Gálatas 1

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako yani si Paulus, sambok na sahabat na yagasorat kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi adto sang probinsya ng Galatiya. Yang kapatot ng pagkasahabat ko wa magasikun sang manosiya aw dili oman ng manosiya yang yagasogo kanak magosiyat kondi syosogo ako ni Isa Almasi kipat sang Tohan na kanatun Ama, na yan yang yagabowi oman kang Isa.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Na, ako aw yang kariko ng mga kalomonan ta adi yagasalam sang kariko ng mga jamaa adto sang probinsya ng Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yani si Isa Almasi yagapakamatay antak amponon kita sang mga dosa natun aw antak malowas kita sikun sang kaatan ansining donya. Ininang nan yani kay idto yang kahanda ng Tohan na Ama.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pojiun ta yang Tohan taman sa taman! Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Yamatingaa ako kamayo na nanga sa tyatarikodan dayon mayo yang Tohan na yan yang yagapili kamayo antak mainang ng mga sakop nan sabap sang looy ng Almasi kamayo, aw nanga sa yagadumdum da kamo mangagad sang tuna na indowan na tyatawag ng mga otaw ng madyaw na gogodanun.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Kay sang kabunnaan way tuna na Madyaw na Gogodanun yatabiya yang indowan makapantag sang Almasi. Awgaid aon kono mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo aw karim nilan isabun yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Awgaid maskin pa kong kami atawa yang sambok na malaikat na yagasikun sang sorga yang magapayapat ng madyaw na gogodanun na tuna sang pyagaindo nami kamayo sangaon, isiksaun da yan adto sang narka.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Na, pyagalaong da nami kamayo sangaon aw barikun da ko oman yani adon na abir sino yang magaindo kamayo ng madyaw na gogodanun na tuna sang dyadawat mayo sikun kanami, isiksaun silan adto sang narka.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Na, basin yagadumdum kamo na yang pagbantog ng mga otaw yang pyagaanap ko. Dili! Kay yang pyagaanap ko yang pagbantog kanak ng Tohan. Kong yang karim ko na amasowat kanak yang mga otaw, na, dili ako ng bunna na allang ng Almasi.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na yang Madyaw na Gogodanun na pyagaosiyat ko kamayo wa magasikun sang dumduman ng manosiya.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Wa ko yan atarimaa sikun sang mga otaw aw way oman otaw na yagaindo kanak. Awgaid si Isa Almasi yang yagapakatigam kanak sinyan.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Sang way dowa-dowa yamatigam kamo sang kanak batasan sangaon nang pyapangagadan pa ko yang agama Yahodi. Sidto na wakto bali na pagpakasikot ko sang mga sakop ng Tohan na yamangintoo kang Isa Almasi kay karim ko na waa day amabilin kanilan.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Aw kong makapantag sang pagtoman sang mga kasogowan ng agama Yahodi, way lain sang mga kaidad ko na magonawa kanak yang kaiklas kay bali na kaigpit ng pagpangagad ko sang kabatasanan ng kanami mga kaompowan.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Awgaid maskin maynan, kyakaloyan ako ng Tohan. Sang wa pa ako akaotaw pipili da nan ako dadaan antak mainang ng sogowanun nan.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Aw pagdatung ng wakto na pyagakahanda ng Tohan, pyapakita nan kanak yang Anak nan kay antak magpayapat ako ng makapantag kanan adto sang mga dili ng Yahodi. Sidto na wakto wa ako magapatambag sang abir sino daw ono yang dait ko inangun.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Wa oman ako akadto sang Awrosalam antak mapagkita sang mga sahabat na yamaona pa kanak. Awgaid yakadto dayon ako sang banwa ng Arabiya, aw pagkatapos san yagabarik oman ako adto sang Damaskos.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Na, pagkatapos ng toongka toig kyomadto da ako sang Awrosalam kay karim ko mapagkita kang Pitros. Aw sa suud ng dowangka simana yagaupud ako kanan.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Awgaid way kikita ko na kadaigan pa na mga sahabat yatabiya kang Yakob na mangod ni Isa na Tagallang natun.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Bunna yani na syosorat ko kamayo. Yang Tohan yamatigam na wa ako magabakak.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pagkatapos san kyomadto ako sang mga banwa sang probinsya ng Siriya aw Kilikiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Awgaid sidto na wakto wa pa ako ikilaa ng mga jamaa adto sang probinsya ng Yahodiya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Yamadungug gaid nilan yang pyaglaongan ng mga otaw na idtong otaw kono na yagapakasikot sangaon sang mga yamangintoo kang Isa antak waa day amabilin kanilan, yan da adon yang yagapayapat ng makapantag sang pagpangintoo kanan.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Agaw pyopoji nilan yang Tohan sabap kanak.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.