Filipenses 4

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na adon, mga kalomonan ko, sabap ng maynan yang tyatagadan ta pagpadayon kamo sang pagpangintoo mayo kang Tagallang Isa. Dakowa kamo sang pangatayan ko aw bali na kamingaw ko kamayo kay kamo yang yapakasowat kanak aw kamo yang magonawa ng baras sang kanak gawbuk.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Adon, angyoon ko silan Yodiya aw Sintiki na magkaoyon kay magonawa silan ng maglomon sabap sang pagpangintoo sang Tagallang.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Aw ikaw oman na kasarigan ko na inagad, tabiya kanmo, tabangi yaning dowangka bobay na magkaoyon da silan. Kay sangaon dakowa yang pagpaningkamot nilan upud kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun magonawa oman kang Kilimin aw yang kadaigan pa na mga kaupdanan ko sang gawbuk. Yamakasigoro ako na yang ngaan ng kariko nilan yamakasorat da sang kitab na syosoratan ng Tohan ng ngaan ng mga otaw na yamakadawat ng kinabowi na way kataposan.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Na, abay kamo pagkasowat sabap sang pagkasambok mayo sang Tagallang. Barikun ko yang pyagalaong ko, kasowat kamo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Apakita gao mayo sang kariko ng mga otaw yang kadyaw mayo. Aw timani mayo na masaid da magbarik si Tagallang Isa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ayaw kamo magkarido sang maskin ono. Awgaid pagdowaa kamo aw pangayowa mayo adto sang Tohan yang kariko ng kikinaanglan mayo na aon pagpanginsokor.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kong inangun mayo yan, atagan kamo ng Tohan ng kalinaw na di gaid masabot ng manosiya. Yani na kalinaw makatabang kamayo antak way makasatsat sang pangatayan aw dumduman mayo sabap ng yagakasambok da kamo kang Isa Almasi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Sang orian, mga kalomonan ko, dait na abay mayo dumdumun yang mga butang na madyaw aw dait bantogon magonawa ng maskin ono na bunna, yang dait addatan, yang matorid, sotti, yang mga butang na amakasowat aw bantoganun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Na, yang kariko ng pyagaindo ko kamayo, yang maskin ono na dyudungug mayo sikun kanak aw yang kikita mayo na ininang ko, yang idto yang dait mayo inangun. Aw ansinyan di kamo apasagdan ng Tohan na pyagasikunan ng kalinaw.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Bali na kasowat aw pagpanginsokor ko sang Tagallang sabap sang tabang mayo kanak. Sang kadogayan yapakita da oman mayo na kyakadumduman mayo ako. Yamatigam ako na yabay kamo magdumdum kanak, awgaid wa pa gaid kamo makalogar tomabang kanak.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Na, wa ako magalaong sini kay kyokolangan ako kay yamanad da ako manginsokor sang maskin ono na kabutang.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Yamatigam ako daw monono yang aon kolang, daw monono oman yang aon sobra. Kyakaagian ko yang kariko sinyan, agaw matigam ako manginsokor sang maskin ono na kabutang daw aon bay pagkan atawa yamagutum ako, daw yamanobra ba atawa kolang.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Amakaatobang ako sang maskin ono na madatung kanak sabap sang tabang ng Almasi na yamatag kanak ng katigsun.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Awgaid maskin maynan, madyaw oman na tyatabangan mayo ako sang wakto ng kanak kasikot.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Kamo na taga Pilipi, kyakatigaman mayo na sidtong pukas na pagpayapat ko ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo, pagpanaw da ko sikun sang probinsya ng Makidoniya, way lain na jamaa na yatabang sang kanak panginaanglan yatabiya kamo gaid.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Aw maskin idto ako sang banwa ng Tisalonika pyapadaan mayo ako ng tabang, aw dili gaid ng makaisa.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Awgaid wa ako magalaong sinyan kay yang tabang mayo yang yanap ko, awgaid karim ko na akadogangan pa yang baras mayo sikun sang Tohan sabap sang pagtabang mayo.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Na adon, waa day yamakolang kanak, yamanobra pa gani kay yamadawat da ko yang sidoka mayo na pyapadaa mayo kang Ipaproditos. Yaning sidoka mayo magonawa ng paballo na pyapasampay mayo adto sang Tohan atawa magonawa ng korban na amakasowat kanan, aw sang way dowa-dowa atarimaun nan inyan.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yang Tohan na pyapangagadan ko, yan yang magaatag kamayo ng kariko ng kikinaanglan mayo sikun sang bali na kakawasaan nan sabap kang Isa Almasi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Na, pojiun ta yang Tohan na kanatun Ama sampay sang way kataposan! Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Salaman mayo ako sang kariko ng mga otaw ansan na pipili ng Tohan na sakop nan aw yagakasambok kang Isa Almasi. Yang mga kalomonan ta na kaupdanan ko adi yagasalam kamayo.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Aw yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan adi, labi da silan na adto sang palasyo ng soltan sang Roma, yagasalam oman kamayo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Na, kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Wassalam
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.