Filipenses 4

Kalagan (KQE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na adon, mga kalomonan ko, sabap ng maynan yang tyatagadan ta pagpadayon kamo sang pagpangintoo mayo kang Tagallang Isa. Dakowa kamo sang pangatayan ko aw bali na kamingaw ko kamayo kay kamo yang yapakasowat kanak aw kamo yang magonawa ng baras sang kanak gawbuk.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Adon, angyoon ko silan Yodiya aw Sintiki na magkaoyon kay magonawa silan ng maglomon sabap sang pagpangintoo sang Tagallang.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Aw ikaw oman na kasarigan ko na inagad, tabiya kanmo, tabangi yaning dowangka bobay na magkaoyon da silan. Kay sangaon dakowa yang pagpaningkamot nilan upud kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun magonawa oman kang Kilimin aw yang kadaigan pa na mga kaupdanan ko sang gawbuk. Yamakasigoro ako na yang ngaan ng kariko nilan yamakasorat da sang kitab na syosoratan ng Tohan ng ngaan ng mga otaw na yamakadawat ng kinabowi na way kataposan.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Na, abay kamo pagkasowat sabap sang pagkasambok mayo sang Tagallang. Barikun ko yang pyagalaong ko, kasowat kamo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Apakita gao mayo sang kariko ng mga otaw yang kadyaw mayo. Aw timani mayo na masaid da magbarik si Tagallang Isa.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ayaw kamo magkarido sang maskin ono. Awgaid pagdowaa kamo aw pangayowa mayo adto sang Tohan yang kariko ng kikinaanglan mayo na aon pagpanginsokor.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Kong inangun mayo yan, atagan kamo ng Tohan ng kalinaw na di gaid masabot ng manosiya. Yani na kalinaw makatabang kamayo antak way makasatsat sang pangatayan aw dumduman mayo sabap ng yagakasambok da kamo kang Isa Almasi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Sang orian, mga kalomonan ko, dait na abay mayo dumdumun yang mga butang na madyaw aw dait bantogon magonawa ng maskin ono na bunna, yang dait addatan, yang matorid, sotti, yang mga butang na amakasowat aw bantoganun.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na, yang kariko ng pyagaindo ko kamayo, yang maskin ono na dyudungug mayo sikun kanak aw yang kikita mayo na ininang ko, yang idto yang dait mayo inangun. Aw ansinyan di kamo apasagdan ng Tohan na pyagasikunan ng kalinaw.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Bali na kasowat aw pagpanginsokor ko sang Tagallang sabap sang tabang mayo kanak. Sang kadogayan yapakita da oman mayo na kyakadumduman mayo ako. Yamatigam ako na yabay kamo magdumdum kanak, awgaid wa pa gaid kamo makalogar tomabang kanak.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Na, wa ako magalaong sini kay kyokolangan ako kay yamanad da ako manginsokor sang maskin ono na kabutang.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Yamatigam ako daw monono yang aon kolang, daw monono oman yang aon sobra. Kyakaagian ko yang kariko sinyan, agaw matigam ako manginsokor sang maskin ono na kabutang daw aon bay pagkan atawa yamagutum ako, daw yamanobra ba atawa kolang.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Amakaatobang ako sang maskin ono na madatung kanak sabap sang tabang ng Almasi na yamatag kanak ng katigsun.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Awgaid maskin maynan, madyaw oman na tyatabangan mayo ako sang wakto ng kanak kasikot.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kamo na taga Pilipi, kyakatigaman mayo na sidtong pukas na pagpayapat ko ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo, pagpanaw da ko sikun sang probinsya ng Makidoniya, way lain na jamaa na yatabang sang kanak panginaanglan yatabiya kamo gaid.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Aw maskin idto ako sang banwa ng Tisalonika pyapadaan mayo ako ng tabang, aw dili gaid ng makaisa.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Awgaid wa ako magalaong sinyan kay yang tabang mayo yang yanap ko, awgaid karim ko na akadogangan pa yang baras mayo sikun sang Tohan sabap sang pagtabang mayo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Na adon, waa day yamakolang kanak, yamanobra pa gani kay yamadawat da ko yang sidoka mayo na pyapadaa mayo kang Ipaproditos. Yaning sidoka mayo magonawa ng paballo na pyapasampay mayo adto sang Tohan atawa magonawa ng korban na amakasowat kanan, aw sang way dowa-dowa atarimaun nan inyan.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Yang Tohan na pyapangagadan ko, yan yang magaatag kamayo ng kariko ng kikinaanglan mayo sikun sang bali na kakawasaan nan sabap kang Isa Almasi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Na, pojiun ta yang Tohan na kanatun Ama sampay sang way kataposan! Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Salaman mayo ako sang kariko ng mga otaw ansan na pipili ng Tohan na sakop nan aw yagakasambok kang Isa Almasi. Yang mga kalomonan ta na kaupdanan ko adi yagasalam kamayo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Aw yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan adi, labi da silan na adto sang palasyo ng soltan sang Roma, yagasalam oman kamayo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Na, kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Wassalam
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.