Filipenses 2

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamatigam ako na yagakatigsun yang pangatayan mayo sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi. Aw yamasowat kamo sabap sang looy nan kamayo. Pyapagsambok kamo sabap sang Nyawa ng Tohan. Aw yamalooy kamo sang kapagonawa mayo.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Na adon, antak makomplito yang kasowat ko pangayoon ko kamayo na pagsambokon mayo yang dumduman mayo aw maglinoyay kamo. Aw magakasambok oman gao yang pangatayan aw katoyowan mayo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ayaw kamo maginang ng maskin ono antak makalabaw gaid kamo sang kadaigan aw ayaw kamo magpaambog. Awgaid dait na magpababa kamo ng ginawa mayo aw dumdumun mayo yang kadaigan na mas madyaw kaysang sarili mayo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ayaw mayo pagdumduma yang kamayo gaid kadyawan awgaid dumduma oman yang kadyawan ng kadaigan.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Kinaanglan na yang dumduman mayo magonawa sang dumduman ni Isa Almasi.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yani si Isa, maskin bunna yan na Tohan,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Awgaid sikun sang kaiklas ng pangatayan nan bibiyaan nan yang kanan kapatot.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Sang pagkabaoy nan na manosiya pyapababa nan yang kanan ginawa
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sabap sinyan pyapataas yan ng Tohan adto sang pinakamakagwas na pangkatan sang sorga
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 kay antak mosojod kang Isa yang kariko,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Aw yang kariko amangimunna na si Isa Almasi yang Dato na Labi na Mabarakat.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, magonawa sang pagpangagad mayo sang kariko ng pyagaindo ko kamayo sidtong wakto na idto pa ako kamayo, labi da adon kinaanglan na apangagadan mayo inyan na wa da ako ansan kamayo. Padayona mayo yang pagpangagad sang Tohan na aon alluk aw addat mayo kanan sampay na amatoman da sang kinabowi mayo yang kariko ng pyagakahanda kamayo ng Tohan na idto yang kalowasan mayo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Aw amainang mayo yan kay yang Tohan mismo yang yagatabang kamayo antak karim mayo mangagad kanan aw antak mainang mayo yang kahanda nan.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na, sang maskin ono na inangun mayo ayaw kamo magbagolbol atawa mapaglalis
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 antak makita na mga anak kamo ng Tohan na sotti yang pangatayan aw way akapaglaong kamayo na maat. Maskin yagauya kamo adi sang donya upud sang maat aw darowaka na mga otaw dait na way akasaway kamayo. Aw magonawa sang mga bitoon adto sang langit makaatag kamo ng kaamdagan sang mga otaw
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 kong pakatigamun mayo silan sang pyaglaongan ng Tohan na makaatag kanilan ng kinabowi na way kataposan. Kong inangun mayo yan, dakowa yang kasowat ko sang allaw ng pagbarik ng Almasi kay ansinyan amaklaro da na wa akasayang yang kariko ng ininang aw gawbuk ko para kamayo.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Na, yang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi magonawa ng korban na atag mayo adto sang Tohan. Sawpama apatayun da ako aw yang kanak dogo moboos sabap sang pagpangagad mayo sang Tohan, amasowat da ako. Awgaid dili ako gaid yang amasowat kondi amasowat ako upud kamayo.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Agaw kamo oman, dait na amasowat kamo upud kanak.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Na, sang di amadogay aw kong kahanda ni Tagallang Isa, osogoon ko si Timotiyo adto kamayo kay antak pagbarik nan adi kanak aw katigaman da ko yang kabutang mayo, magkatigsun oman yang pangatayan ko.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Way lain na upud ko adi yatabiya kang Timotiyo na magonawa kanak yang pagdumdum sang kamayo kadyawan.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Kay yang kadaigan, yang kanilan kyakallinian gaid yang dyudumdum nilan aw dili ng gawbuk para kang Isa Almasi.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Awgaid si Timotiyo, kyakatigaman mayo na yan kasarigan kay kikita mayo na yatabang yan kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun magonawa ng anak na yatabang sang kanan taganak.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Agaw, si Timotiyo yang osogoon ko adto kamayo sang wakto na akatigaman da ko daw ono yang akatamanan ko adi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Aw yamakasigoro ako na sabap sang tabang ng Tagallang makakadto oman ako ansan kamayo sang di amadogay.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Na adon, yagadumdum ako na kinaanglan na apaoriun ko adto kamayo yang kanatun lomon na si Ipaproditos. Syosogo mayo yan adi antak tomabang kanak sang mga panginaanglan ko. Bunna sagaw na kaupdanan ko yan sang gawbuk para sang Tohan aw kaupdanan oman sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Apaoriun da ko yan kay bali na kamingaw nan sang kariko mayo aw bali na karido nan kay yamakadungug kono kamo na yamasakit yan sangaon.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Bunna agaw na yamasakit yan aw masaid da gao matay. Awgaid yamallat yang Tohan kanan aw yamadyaw da oman yan. Aw yamallat oman yang Tohan kanak kay kong yatay da yan, na, akadogangan pa yang karidowan ko.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agaw sa karim ko na apaoriun da ko yan adto kamayo antak masowat kamo pagkita oman mayo kanan aw antak kakamangan oman ako ng mga karidowan ko.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Na, pagori nan adto kamayo, tarimaa mayo yan na aon kasowat kay lomon natun yan sang pagpangintoo kang Tagallang Isa. Dait gaid na addatan yang mga otaw na magonawa kanan.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Kay masaid da gao yan matay sabap sang kanan gawbuk para sang Almasi aw byabaliwaa nan yang kanan kinabowi antak katabangan nan ako poli kamayo.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.