Filemom 1

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ako yani si Paulus na yamapiriso sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi. Kami ni Timotiyo na lomon natun sang pagpangintoo yagasalam kanmo, kay Pilimon. Yagasorat ako kanmo na ikaw dakowa sang pangatayan nami aw inagad oman sang gawbuk para kang Isa Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Yagasalam oman kami sang lomon natun na si Apiya kipat oman kang Arkipo na inagad natun sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun. Aw yagasalam oman kami sang jamaa na yagakatipon sang kamayo baay.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Yani adon, kay Pilimon, kada magdowaa ako para kanmo, pyapanginsokoran ko yang Tohan
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 kay yamadungug ko na iklas yang pagpangintoo mo kang Tagallang Isa aw dakowa yang looy mo sang kariko ng mga sakop ng Tohan.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Pyapangayo ko sang Tohan na padayonon mo yang pagtabang sang mga kalomonan na yan yang bonga ng kanmo pagpangintoo kay kyakatigaman da mo yang kadyawan na yatag kanatun ng Tohan. Kay kong maynan, amabantog yang Almasi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Bali na kasowat ko, kay lomon, aw yagakatigsun yang pangatayan ko sabap sang looy na pyapakita mo sang mga otaw na sakop ng Tohan kay yamadungug ko na yagakatigsun yang pangatayan nilan sabap sang tabang mo kanilan.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Na adon, aon gao pangayoon ko kanmo. Maskin sagaw aon kapatot ko pagsogo kanmo daw ono yang dait mo inangun kay ako sahabat ni Isa Almasi, di ko yani inangun.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Awgaid sabap sang paglinoyay natun magaangyo da gaid ako kanmo na ako si Paulus na matikadung da adon aw yamapiriso pa sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Na, yagaangyo da ako kanmo makapantag sini na otaw na magonawa da ng anak ko sabap ng yamadaa ko yan sang pagpangintoo kang Isa Almasi sarta idi ako sang pirisowan. Aw yani na otaw si Onisimos.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Bunna na sangaon way poos nan kanmo, awgaid adon aon day poos nan kanmo kipat oman kanak.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Yani adon, kay Pilimon, apabarikun da ko ansan kanmo si Onisimos na dakowa sang pangatayan ko.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Karim ko gao na mapabilin yan adi kanak antak katabangan nan ako poli kanmo sarta idi pa ako sang pirisowan sabap sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Awgaid di ko yani inangun sabap ng waa pay pagtogot sikun kanmo. Kay di ko karim na mapugus kaw sang pagtabang mo kanak kondi sikun yan sang kaiklas ng pangatayan mo.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Basin yan da yang kahanda ng Tohan na pyapanawan kaw ni Onisimos ng madari gaid antak pagbarik nan kanmo, di da yan magabiya kanmo taman sa taman.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kay sikun adon di da gaid yan ng allang mo kondi lomon da mo oman na dakowa sang kanmo pangatayan sabap sang pagpangintoo nan kang Isa Almasi. Dakowa yan sang pangatayan ko, awgaid labi da kanmo kay allang mo yan aw lomon oman sang pagpangintoo.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Yani adon, kay Pilimon, kong dyudumdum mo ako na inagad mo, dawata si Onisimos magonawa sang pagdawat mo kanak.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kong yamakasaa yan kanmo atawa aon kyakamang nan, ako da yang matigam kanmo.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Adon, ako mismo si Paulus yang yagasorat sini na ako da yang magabayad kanmo. Na, di ko gao apadumdum kanmo na sabap kanak yamalowas kaw.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Agaw, kay lomon, inangun mo gao yang pyapangayo ko kanmo sabap ng yagakasambok kita kang Isa Almasi. Pakasowata yang ginawa ko kay maglomon kita sang pagpangintoo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Yagasorat ako kanmo kay yamakasigoro ako na otomanun mo yang pyapangayo ko kanmo, aw yamatigam ako na labaw pa sinyan yang inangun mo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Na, aon pay pangayoon ko kanmo. Kong mapakay, andami ako ng akapaguyaan ko kay dakowa yang pagsarig ko na sabap sang pagdowaa mayo amakalogwa ako sikun sining pirisowan aw makabarik ako ansan kamayo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Adon, yagasalam kanmo yang inagad ko na si Ipapras na yamapiriso oman sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Aw yagasalam oman kanmo silan Markos, Aristarkos, Dimas kipat kang Lukas na mga inagad ko sang gawbuk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Wassalam
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.