Filemom 1
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ako yani si Paulus na yamapiriso sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi. Kami ni Timotiyo na lomon natun sang pagpangintoo yagasalam kanmo, kay Pilimon. Yagasorat ako kanmo na ikaw dakowa sang pangatayan nami aw inagad oman sang gawbuk para kang Isa Almasi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Yagasalam oman kami sang lomon natun na si Apiya kipat oman kang Arkipo na inagad natun sang pagpaindug ng Madyaw na Gogodanun. Aw yagasalam oman kami sang jamaa na yagakatipon sang kamayo baay.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yani adon, kay Pilimon, kada magdowaa ako para kanmo, pyapanginsokoran ko yang Tohan
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kay yamadungug ko na iklas yang pagpangintoo mo kang Tagallang Isa aw dakowa yang looy mo sang kariko ng mga sakop ng Tohan.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Pyapangayo ko sang Tohan na padayonon mo yang pagtabang sang mga kalomonan na yan yang bonga ng kanmo pagpangintoo kay kyakatigaman da mo yang kadyawan na yatag kanatun ng Tohan. Kay kong maynan, amabantog yang Almasi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Bali na kasowat ko, kay lomon, aw yagakatigsun yang pangatayan ko sabap sang looy na pyapakita mo sang mga otaw na sakop ng Tohan kay yamadungug ko na yagakatigsun yang pangatayan nilan sabap sang tabang mo kanilan.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Na adon, aon gao pangayoon ko kanmo. Maskin sagaw aon kapatot ko pagsogo kanmo daw ono yang dait mo inangun kay ako sahabat ni Isa Almasi, di ko yani inangun.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Awgaid sabap sang paglinoyay natun magaangyo da gaid ako kanmo na ako si Paulus na matikadung da adon aw yamapiriso pa sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Na, yagaangyo da ako kanmo makapantag sini na otaw na magonawa da ng anak ko sabap ng yamadaa ko yan sang pagpangintoo kang Isa Almasi sarta idi ako sang pirisowan. Aw yani na otaw si Onisimos.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Bunna na sangaon way poos nan kanmo, awgaid adon aon day poos nan kanmo kipat oman kanak.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Yani adon, kay Pilimon, apabarikun da ko ansan kanmo si Onisimos na dakowa sang pangatayan ko.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Karim ko gao na mapabilin yan adi kanak antak katabangan nan ako poli kanmo sarta idi pa ako sang pirisowan sabap sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Awgaid di ko yani inangun sabap ng waa pay pagtogot sikun kanmo. Kay di ko karim na mapugus kaw sang pagtabang mo kanak kondi sikun yan sang kaiklas ng pangatayan mo.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Basin yan da yang kahanda ng Tohan na pyapanawan kaw ni Onisimos ng madari gaid antak pagbarik nan kanmo, di da yan magabiya kanmo taman sa taman.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kay sikun adon di da gaid yan ng allang mo kondi lomon da mo oman na dakowa sang kanmo pangatayan sabap sang pagpangintoo nan kang Isa Almasi. Dakowa yan sang pangatayan ko, awgaid labi da kanmo kay allang mo yan aw lomon oman sang pagpangintoo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Yani adon, kay Pilimon, kong dyudumdum mo ako na inagad mo, dawata si Onisimos magonawa sang pagdawat mo kanak.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kong yamakasaa yan kanmo atawa aon kyakamang nan, ako da yang matigam kanmo.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Adon, ako mismo si Paulus yang yagasorat sini na ako da yang magabayad kanmo. Na, di ko gao apadumdum kanmo na sabap kanak yamalowas kaw.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Agaw, kay lomon, inangun mo gao yang pyapangayo ko kanmo sabap ng yagakasambok kita kang Isa Almasi. Pakasowata yang ginawa ko kay maglomon kita sang pagpangintoo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Yagasorat ako kanmo kay yamakasigoro ako na otomanun mo yang pyapangayo ko kanmo, aw yamatigam ako na labaw pa sinyan yang inangun mo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Na, aon pay pangayoon ko kanmo. Kong mapakay, andami ako ng akapaguyaan ko kay dakowa yang pagsarig ko na sabap sang pagdowaa mayo amakalogwa ako sikun sining pirisowan aw makabarik ako ansan kamayo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Adon, yagasalam kanmo yang inagad ko na si Ipapras na yamapiriso oman sabap sang pagpayapat makapantag kang Isa Almasi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Aw yagasalam oman kanmo silan Markos, Aristarkos, Dimas kipat kang Lukas na mga inagad ko sang gawbuk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Wassalam
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.