Efésios 6
Kalagan (KQE) vs VC
1 Kamo na mga anak, pangagadi mayo yang mga taganak mayo kay yani yang dait mayo inangun sabap ng yamangagad kamo sang Tagallang.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kay aon sogowan ng Tohan na yagalaong, “Addati yang ama aw ina mo.” Yani yang ona na sogowan na aon pasad kay laong oman nan,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Kay antak magkadyawon kaw aw antak pataasun yang kinabowi mo adi sang donya.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Aw kamo oman na mga taganak, dadayawa mayo yang pagdaa sang mga anak mayo kay antak di silan madaman kamayo. Padakowaa mayo silan na aon pagtowada kanilan aw indowi mayo silan na amangagad sang pyaglaongan ng Tagallang.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kamo na mga allang, pangagadi mayo yang mga amo mayo adi sang donya na aon addat aw alluk mayo kanilan. Tomana mayo yang pyagasogo nilan kamayo ng iklas na maynang yang Almasi yang pyapangagadan mayo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Maynan gao yang inangun mayo aw dili gaid kong yagatanaw silan kamayo atawa antak masowat silan kamayo, kondi sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo inanga mayo yang karim ng Tohan kay mga allang kamo ng Almasi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Paggawbuk kamo na aon kasowat na maynang yang Tagallang yang amo mayo aw dili ng otaw.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Kay kyakatigaman mayo na abarasan ng Tagallang yang sino-sino na yagainang ng kadyawan, allang man atawa dili.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Magonawa sinyan kamo oman na mga amo, dadayawa mayo yang pagdaa sang mga allang mayo. Ayaw mayo silan pagalluka. Dumduma mayo na kamo aw yang mga allang mayo, sambok da yang Tagallang mayo adto sang sorga aw yan way pyapalabi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Sang orian, pagpakatigsun kamo sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa aw sabap sang dakowa na kabarakat nan.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gamita mayo yang kariko ng yatag kanatun ng Tohan na maynang pangsaanig aw armas ng sondao antak makalaban kamo sang Saytan na marim maglimbong kamayo.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kay yang kanatun kalaban dili ng manosiya kondi yang mga saytan na iyan sang pangawangkawangan, aw mga di natun makita na aon kapatot aw kabarakat. Silan yang yagadato sang mga otaw na iyan sang kaduguuman.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Agaw, gamita mayo yang kariko ng maynang pangsaanig aw armas na yatag kanatun ng Tohan kay antak pagdatung ng wakto na dait mapaglaban sang kaatan, makalaban kamo taman sang kataposan. Aw antak pagkatapos san magapabilin kamo na matigsun.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Agaw sagaw, kinaanglan na yabay kamo andam magonawa ng sondao na yakasoot ng pangsaanig nan. Yang magonawa ng bakos mayo yang paglaong aw paginang ng kabunnaan. Aw yang katoridan na yatag kamayo ng Tohan magonawa ng saanig sang aba mayo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Aw yang magonawa ng sapatos mayo yang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang pagpakadyaw ng relasyon ng manosiya adto sang Tohan.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Dogang pa sinyan, dait na matigsun yang pagpangintoo mayo kay yan magonawa ng kasag na makasaanig kamayo sikun sang mga satsat ng Saytan na apadatung nan kamayo na maynang mga pana na yamallaga.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aw dumduma mayo yang kalowasan mayo kay idto yang magonawa ng potaw na kalo na makasaanig sang oo mayo. Aw gamita mayo yang pyaglaongan ng Tohan sang papaglaban mayo kay yan magonawa ng ispada na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Na, sang kariko sinyan ayaw mayo pagkaringawi yang pagdowaa. Sang maskin ono na wakto pagdowaa aw pagpangayo-ayo kamo adto sang Tohan aw inanga mayo yan sabap sang tabang kamayo ng Nyawa ng Tohan. Pagbantay kamo antak way makasatsat kamayo aw padayona mayo yang pagdowaa para sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Aw pagdowaan oman mayo ako antak ko katigaman daw ono yang dait ko paglaong. Pagdowaan mayo ako na di ako amalluk magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na idto yang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kay syosogo ako ng Tohan antak magpayapat sining Madyaw na Gogodanun, aw sabap sinyan idi da ako adon sang pirisowan. Agaw, pagdowaan gao mayo ako antak makapayapat ako sinyan ng way alluk kay yani yang dait ko inangun.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Na adon, yang kanatun lomon na si Tikikos yang magagogod kamayo daw ono yang kabutang ko adi aw ono yang ininang ko. Dakowa yan sang pangatayan ko aw kasarigan sang gawbuk para sang Tagallang.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Osogoon ko yan adto kamayo antak katigaman mayo yang kabutang nami adi aw antak pakatigsunun nan yang kamayo pangatayan.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Aw adon, mga kalomonan ko, atagan gao kamo ng kalinaw sikun sang Tohan na kanatun Ama aw sikun kang Isa Almasi na kanatun Tagallang antak madyaw yang relasyon mayo sang matag-isa. Akadogangan pa gao yang paglinoyay mayo aw magakatigsun pa gao yang pagpangintoo mayo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Na, kaloyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo na yagapakadakowa kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sang pangatayan mayo. Wassalam
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.