Efésios 2

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, sangaon magonawa kamo ng patay sang adapan ng Tohan sabap sang maat na ininang aw mga dosa mayo.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Maynidto yang kinabowi mayo sangaon kay sidto na wakto kadodonyai yang dumduman mayo aw pyapangagadan mayo si Iblis na yan yang pangoo ng mga saytan na iyan sang pangawangkawangan. Yan oman yang yagadato adon sang mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Na, sang kabunnaan, yang kariko natun-mayo maynidto sangaon kay pyapangagadan natun yang maskin ono na kyakanapsowan ta aw ininang natun yang kyakallinian ng pangatayan aw dumduman ta. Agaw, sidto na wakto magonawa kita sang kadaigan na dait siksaun.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Awgaid yang Tohan, bali na pagkallat nan kanatun aw dakowa yang looy nan kanatun.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Maskin magonawa da kita ng patay sabap sang mga dosa ta, yatagan nan kita-kamo ng kinabowi sabap sang Almasi kay maynang yamakaupud kita sang pagbowi oman kanan. Na, sabap gaid sang looy aw kadyaw ng Tohan yamalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Agaw, sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi byobowi oman kita-kamo ng Tohan upud sang Almasi aw pyapaingkod nan kita upud kanan adto sang sorga antak magdato kita upud kanan.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ininang yani ng Tohan kay antak taman sa taman maklaro sang kariko yang bali na kadyaw nan aw yang looy nan na way kapagonawa na pyapakita nan kanatun-mayo sabap kang Isa Almasi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kay, idto sagaw, sabap sang looy ng Tohan yamalowas kamo aw sabap oman sang pagpangintoo mayo sang Almasi, aw dili sabap sang sarili na pagpaningkamot mayo. Yang kalowasan yatag kamayo ng Tohan.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Agaw, way sino-sino na makapaambog kay yang kalowasan dili bonga ng ininang mayo.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yang Tohan yang yagabago kanatun. Sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yatagan nan kita-kamo ng bago na kinaiya antak makainang kita ng kadyawan. Aw yaning madyaw na mga inang ta pyagakahanda da dadaan ng Tohan na kanatun pagainangun.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Adon, kamo na dili ng Yahodi, dumduma mayo yang kabutang mayo sangaon. Syasaway kamo ng mga Yahodi kay dili kamo ng mga tinoli magonawa kanilan. Kay pagtoo nilan na sabap sang pagtoli kanilan sakop da silan ng Tohan. Awgaid idtong pagtoli ininang gaid ng manosiya sang kanilan lawas.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Na, dumduma mayo na sangaon way relasyon mayo sang Almasi. Magonawa kamo ng dayo aw dili kamo sakop sang bangsa Israil na silan yang mga pinili ng Tohan. Aw way oman labot mayo sang mga pasad ng Tohan na ininang nan adto kanilan. Yamabowi kamo adi sang donya na way tyatagadan mayo na kadyawan aw way katigam mayo sang Tohan.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Awgaid adon, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi, kamo na sangaon mawat sang Tohan pyapadood da adto kanan sabap sang dogo ng Almasi na yoboos sang pagkamatay nan.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Na, sabap sang Almasi pyapakadyaw yang relasyon nami na mga Yahodi adto kamayo na mga dili ng Yahodi aw pyapagsambok nan kita. Kyakamang nan yang babag na pyagasabapan ng pagdinumutay natun aw maynang gyuguba nan yang padir na yagabuag kanatun.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kay sang pagkamatay nan kyakamangan nan ng kapatot yang Hokoman ng agama Yahodi kipat sang kariko ng mga sogowan nilan. Ininang nan yani antak papagsambokon nan yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi sabap sang pagkasambok nilan adto kanan. Aw sang mayninyan na pamaagi yamadyaw da yang relasyon nilan.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Agaw, sabap sang pagkamatay ni Isa Almasi adto sang kros pyapaondang da nan yang pagdinumutay ng mga Yahodi aw dili ng Yahodi. Aw adon na pyapagsambok da silan sang pyagalaong na sambok na lawas, pyapaori da nan yang madyaw na relasyon nilan adto sang Tohan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Idto sagaw, yakani sang donya si Isa Almasi aw yagapayapat yan ng Madyaw na Gogodanun na apakadyawon da ng Tohan yang relasyon ng mga manosiya adto kanan, daw kamo na mga dili ng Yahodi na sangaon mawat sang Tohan, daw kami na mga Yahodi na masaid kanan.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Agaw, sabap sang Almasi, kami na mga Yahodi aw kamo na dili ng Yahodi, makadood da kita-kamo adto sang Tohan na Ama sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kanatun.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Na adon, kamo na dili ng Yahodi, di da kamo ng dayo atawa taga lain na banwa kondi kaupdanan da kamo ng mga otaw na sakop ng Tohan aw mimbro ng kanan pamilya.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Adon, yang kariko natun-mayo na mga sakop ng Tohan maparias sang sambok na baay. Yang mga sahabat aw mga magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan yang magonawa ng pondasyon sini na baay, aw si Isa Almasi mismo yang magonawa ng labi na barapantag na bato na yagaatag ng kaligun sang kariko sinyan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Sabap kanan madyaw yang pagsogpat-sogpat ng kariko ng mga bain kay antak mainang yan ng sotti na baay na para sang Tohan.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Aw kamo na dili ng Yahodi, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi yamainang oman kamo ng kabain sini na baay na pyagauyaan ng Tohan pinaagi sang Nyawa nan.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.