Colossenses 2

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adon, karim ko na akatigaman mayo na bali na pagpaningkamot ko para kamayo kipat sang mga kalomonan ta na taga Laodikiya aw yang kadaigan pa na mga kalomonan na wa pa makakita kanak.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Maynini yang ininang ko antak pakatigsunun yang kamayo pangatayan aw antak magkasambok kamo sabap sang paglinoyay mayo. Kong maynan, di da kamo magdowa-dowa kondi akatigaman aw masabot da mayo ng madyaw yang kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon na yan yang makapantag sang Almasi.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kay sabap sang Almasi akatigaman natun yang kariko ng katigam aw tinago na dumduman ng Tohan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na, pyagalaong ta kamo sini antak di kamo kalimbongan ng abir sino na yang pyaglaongan nilan madyaw paningugan, awgaid dili kadi ng bunna.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kay maskin mawat ako kamayo, maynang iyan ako kamayo sabap ng yabay ta kamo kadumduman. Yamasowat ako kay yagakasambok yang dumduman mayo aw matigsun yang pagpangintoo mayo sang Almasi.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na, sabap ng tyatarima da mayo si Isa Almasi na Tagallang mayo, dait na yang batasan mayo magonawa sang mga otaw na yagakasambok kanan.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Magonawa sang kaoy na yakagamot ng maum adto sang lopa, dait na yakagamot kamo adto sang Almasi. Dait oman na magkatigsun kamo sang pagpangintoo mayo magonawa sang pyagaindo kamayo. Aw dait na abay kamo manginsokor sang Tohan.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Pagbantay kamo antak di kamo madaa ng indowan na way poos aw makalimbong kamayo. Kay yang idto na indowan yagasikun gaid sang pyaglaongan ng mga mangkatikadung aw yosobay gaid sang kadodonya na mga sogowan aw pamaagi, awgaid wa yan magasikun sang Almasi.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kay yang Almasi, maskin yamabaoy yan ng manosiya, iyan kanan yang kariko ng kinaiya aw kabarakat ng Tohan.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agaw yang Almasi yang labaw sang kariko ng mga di natun makita na aon kapatot aw kabarakat. Aw kamo na yagakasambok adto kanan, yatagan da kamo ng kariko ng kinaanglan mayo antak makapangagad kamo kanan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Na, sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yamatoli da kamo. Awgaid yani na pagtoli wa inanga ng manosiya sang lawas mayo kondi ininang yani ng Almasi sang pangatayan mayo aw magonawa yan sang pagkamang ng maat na napso sikun sang pangatayan mayo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Aw yamainang yani sang pagsogbo kamayo kay maynang lyulubung kamo upud sang Almasi aw maynang yamabowi oman kamo upud kanan sabap sang pagsarig mayo sang kabarakat ng Tohan na yagabowi sang Almasi sikun sang kamatay.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Kamo na dili ng Yahodi, sangaon magonawa kamo ng patay sang adapan ng Tohan sabap sang mga dosa mayo aw sabap ng dili kamo sakop ng Tohan aw wa kamo apangagad sang Hokoman ng mga Yahodi. Awgaid adon, yatagan da kamo ng Tohan ng kinabowi kay maynang yamakaupud kamo sang Almasi sang pagbowi oman kanan. Adon yampon da kita-kamo ng Tohan sang kariko ng mga dosa ta.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kay pyapapas nan yang listaan ng kanatun mga dosa upud sang kariko ng mga sogowan na syosopak natun. Kyakamang nan idtong listaan aw maynang pyapalansang nan adto sang kros upud sang Almasi.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Aw sabap oman sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros kyakamangan ng Tohan ng kapatot yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat aw pyapakita nan sang kariko na yamatalo nan silan.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Agaw adon, ayaw kamo magpasakop sang maskin sino na yagalaong kamayo daw ono yang dait mayo kanun atawa inumun, aw ono yang dait mayo inangun sang dakowa na mga allaw, sang pakaradyaan ng bago na bowan atawa sang Allaw ng Pagpatana.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kay yang kariko sinyan kabatasanan ng mga Yahodi na maynang opamaan gaid sang madatung pa. Awgaid yang katomanan ng tyatagadan nilan yang Almasi. Agaw adon na dyomatung da yan, di da kinaanglan na apangagadan pa yang inyan na mga batasan.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ayaw oman mayo pagtogoti na kalimbongan kamo ng mga otaw na yagalaong na di kamo amalowas kong di kamo magsambayang sang mga malaikat aw di kamo magpababa ng ginawa mayo na magonawa kanilan. Yagapaambog silan kay aon kono pyapakita kanilan ng Tohan. Awgaid sang kabunnaan, way poos yang kanilan pagpaambog kay yang kariko sinyan yagasikun sang kanang otaw gaid na dumduman.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yani na mga otaw wa da apangagad sang Almasi na yan yang magonawa ng oo ng mga yamangintoo kanan, aw silan yang magonawa ng kanan lawas, yang tyatawag na jamaa. Sabap sang Almasi pyapagsambok yang kariko ng mga yamangintoo sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat silan sang kada isa aw yatagan nan silan ng kariko ng kinaanglan nilan. Sabap sinyan magakatigsun aw magakadakowa yang kariko ng jamaa sobay sang kahanda ng Tohan.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Mga kalomonan ko, sabap sang pagpangintoo mayo sang Almasi maynang yamakaupud kamo kanan sang kanan pagkamatay aw sabap sinyan waa day labot mayo sang kadodonya na mga sogowan aw pamaagi na way poos. Sang bunna-bunna waa day kapatot sinyan kamayo. Na, kong maynan, nanga sa yamangagad pa kamo sang mga sogowan na magonawa ng
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ayaw kamo magkuput sini,” “Ayaw magtikim sinyan,” atawa “Ayaw magdamdam sinyan?”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Yang kariko sinyan mga kasogowan na ininang gaid ng manosiya aw makapantag gaid sang mga butang na amawaa pagkatapos magamit.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Na, kong dumdumun natun, maynang madyaw yang pyagaindo nilan. Kay bali na pagpaningkamot nilan magsambayang sobay sang pamaagi nilan, yagapababa sagaw silan ng ginawa nilan aw pyapasakitan maag nilan yang lawas nilan. Awgaid yang kabunnaan, yang kariko sinyan di makatabang sang pagpogong sang maat na napso.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.