Atos 6
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Na, sidto na mga allaw sarta yagakadaig yang mga yamangintoo kang Isa, yanagbagolbol yang mga Yahodi na Grik yang tiniyaban adto sang mga Yahodi na Hibrani yang tiniyaban. Yagalaong silan na sang matag allaw na pagpangatag ng pagkan wa akatagi yang mga biyoda nilan.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Agaw pyapatawag ng sampoo aw dowa na mga sahabat yang kariko ng mga yamangintoo kang Isa aw yagalaong silan, “Dili ng madyaw aw biyaan nami yang pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan antak magatiman sang mga pagpangatag.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Agaw adon, mga kalomonan, pagpili kamo sikun sang mga kaupdanan mayo ng pitongka otaw na madyaw yang dungug, aon katigam aw yabay pagbuutan ng Nyawa ng Tohan. Aw silan yang atagan ta sini na gawbuk.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Aw kami, magapadayon kami sang pagdowaa aw pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ansinyan yanagkaoyon yang kariko nilan sang pyaglaongan ng mga sahabat. Agaw pipili nilan si Istiban, sambok na otaw na matigsun yang pagpangintoo aw pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Yang kadaigan na pipili nilan si Pilip aw si Prokoros, si Nikanor aw si Timon, si Parminas aw si Nikolas na taga Antiyok. Yani si Nikolas dili ng Yahodi, awgaid yagapasakop yan sang agama Yahodi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ansinyan dyadaa nilan yaning pitongka otaw adto sang mga sahabat. Yanagdowaa silan para kanilan na dyadapunan nilan ng arima.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ansinyan yagapadayon yang pagpayapat sang pyaglaongan ng Tohan aw yagakadaig yang mga yamangintoo kang Isa adto sang Awrosalam. Madaig oman yang mga imam na yamangagad kang Isa.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Adon si Istiban, yabay yan tabangan ng Tohan aw yagadan ng kabarakat ng Tohan yang ininang nan. Agaw, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang nan sang atobangan ng mga otaw.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Awgaid aon oman mga otaw na yagakontra kanan, mga mimbro ng pagsasambayangan na tyatawag ng Jamaa ng mga Yamalowas sikun sang Pagkaallang. Yani silan mga Yahodi na taga Kirini aw Iskandariya. Silan aw yang kadaigan pa ng mga Yahodi na yagasikun sang probinsya ng Kilikiya aw Asiya yapaglalis kang Istiban.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Awgaid tyatabangan si Istiban ng Nyawa ng Tohan aw yatagan yan ng katigam sang pagtobag kanilan. Agaw wa silan makadaog kanan.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ansinyan yabayadan nilan yang pilangka otaw antak maglaong silan ng bakak makapantag kang Istiban. Aw maynini yang pyagalaong nilan, “Yamadungug nami na yagalaong si Istiban ng maat makapantag kang Nabi Mosa aw makapantag sang Tohan.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Na, sang mayninyan na pamaagi syasamok nilan yang mga otaw kipat sang mga pangoo sang banwa aw yang mga magiindoway ng Hokoman. Agaw dyadakup nilan si Istiban aw dyadaa nilan adto sang Makagwas na Hokmanan.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Aon oman pyapasuud nilan na mga otaw na yagasaksi ng bakak aw laong nilan, “Yani na otaw yabay maglaong ng maat makapantag sang kanatun sotti na Baay ng Tohan aw makapantag sang Hokoman ni Nabi Mosa.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Kay yamadungug nami na yagalaong yan na ogubaun kono ni Isa na taga Nasarit yaning Baay ng Tohan aw isabun nan yang kanatun kabatasanan na pyagaindo ni Nabi Mosa adto sang kanatun mga kaompowan.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Na, yang kariko ng mga opisyales ng Hokmanan, pyapakatanawan nilan si Istiban aw kikita nilan na yang kanan parangay maynang parangay ng malaikat.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.