Atos 12

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, sidto oman na wakto yagasogod si Soltan Hirod magpakasikot sang pilangka otaw na yamangintoo kang Isa
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 aw pyapaotodan nan ng oo si Yakob na lomon ni Yahiya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Na, pagkatigam nan na yamasowat yang mga Yahodi sabap sidto na ininang nan, pyapadakup oman nan si Pitros. Yamaitabo yan sang wakto ng Pakaradyaan ng Pan na way Labadora.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Pagdakup kang Pitros, lyalasak yan sang pirisowan aw pyapabantayan yan sang opat ka gropo ng mga sondao na yang matag-isa na gropo tag-opat ka sondao. Kay karim ni Hirod na hokoman si Pitros sang atobangan ng kariko ng mga otaw pagkatapos ng Pakaradyaan ng Paglabay.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Agaw pyapabantayan da gaid si Pitros adto sang pirisowan. Awgaid yang jamaa yagapadayon magdowaa para kang Pitros.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Na, sidto na gabi sang wa pa yang paghokom kang Pitros, yamatoog yan adto sang pirisowan sang tunga ng dowangka sondao. Gyagapos yan ng dowa na kadina aw aon oman mga gowardya na yagabantay adto sang powertaan.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Sakadyap aon malaikat ng Tohan na imindug adto sang pirisowan aw kyakaallagan yang suud ng pirisowan. Dyadampaw ng malaikat yang abaga ni Pitros antak pokawon nan aw laong nan, “Pagdari! Bangon da!” Aw sinyan dayon yamangkatangtang yang dowa na kadina sang arima ni Pitros.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Yagalaong kanan yang malaikat, “Pagbakos aw pagsandalyas.” Na, ininang da yan ni Pitros. Aw yagalaong oman kanan yang malaikat, “Soota yang sapaw mo na dagom aw agad kanak.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ansinyan yamagad si Pitros sang malaikat paglogwa sikun sang pirisowan, awgaid yagadumdum yan na yagatagaynup gaid yan. Wa yan akatigam na bunna yang pagtabang kanan ng malaikat.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Na, yalabayan da nilan yang pirmiro aw yang ikadowa na gowardya sampay na dyomatung silan sang potaw na powertaan na yamatobang sang syodad. Ansinyan yamabri gaid yan aw lyomogwa silan. Pagpanaw da nilan sang daan, sakadyap yamawaa yang malaikat.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ansinyan yamakasabot si Pitros na bunna kadi yang yamaitabo kanan aw laong nan, “Adon kyakatigaman da ko na syosogo ng Tohan yang kanan malaikat antak lowasun nan ako sikun kang Soltan Hirod kipat sang mga Yahodi na apatayun gao nilan ako.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Nang yamakasabot da si Pitros sang yamaitabo kanan, kyomadto yan sang baay ni Mariyam na ina ni Yahiya na pyagangaanan oman ni Markos. Madaig yang mga otaw na yanagkatipon ansan antak magdowaa.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Na, pagdatung nan adto, yagatoktok yan sang powertaan sa logwa ng baay aw lyomogwa yang sogowanun na bobay na pyagangaanan ni Roda antak tanawon nan daw sino yang yagatoktok.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pagtobag ni Pitros, ikilaa nan yang tingug nan aw sabap sang bali na kasowat nan wa da nan abrii yang powertaan, awgaid dyomaagan yan adto suud ng baay antak paglaongon nan yang kadaigan na si Pitros adto sa logwa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Awgaid yagalaong silan, “Yamabowang da kaw kowaw.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Awgaid adto sa logwa, yabay pa magtoktok si Pitros. Na, sang orian yabrian da nilan yang powertaan aw pagkita nilan kang Pitros, yamatingaa sagaw silan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Awgaid si Pitros, sisingyasan nan silan antak magpakatingun. Ansinyan gyogogod nan kanilan daw monono yang pagpalogwa kanan ng Tagallang sikun sang pirisowan. Aw yagalaong pa yan kanilan, “Paglaonga mayo si Yakob aw yang kadaigan pa na mga kalomonan ta ng makapantag sinyan.” Pagkatapos san pyomanaw si Pitros aw kyomadto sang tuna na banwa.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Na, pagkailaw disinyan yamangkasamok yang mga sondao na yagabantay adto sang pirisowan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo kang Pitros.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Yagasogo dayon si Hirod na anapun si Pitros, awgaid wa nilan ikitaa. Ansinyan pyagaimbistigar ni Hirod yang mga gowardya aw pyapapatay nan silan. Pagkatapos san pyomanaw si Hirod sikun sang probinsya ng Yahodiya aw kyomadto sang Kisariya kay adto da yan maguya ng pilang allaw.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Na, sidto na wakto bali na kadaman ni Hirod sang mga taga Tiros aw Sidon. Agaw sarta adto pa si Hirod sang Kisariya, yanagkaoyon yang mga taga Tiros aw Sidon na magasogo silan ng mga otaw adto kanan antak mapagosay sang relasyon nilan. Karim nilan na magakadyaw yang ginawa ni Hirod adto kanilan kay yang pagkan nilan yagasikun sang kasakopan ni Soltan Hirod. Agaw pagdatung nilan adto, yapagamigo ona silan kang Blastos na sinarigan ni Hirod sang palasyo nan kay antak katabangan nan silan sang kanilan toyo.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Adon, pagdatung ng allaw na mapagkita si Hirod kanilan, yamandagom yan ng dagom ng soltan aw yagaingkod sang ingkodanan ng maghohokom aw paglaong-laong sang mga otaw.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Pagkatapos nan maglaong-laong, byabantog yan ng mga otaw aw yanaglaong silan ng matanog, “Dili kanang otaw yani na pyaglaongan kondi kanang Tohan!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Na, sinyan dayon sisiksa ng malaikat ng Tohan si Hirod sabap ng dyadawat nan yang pagbantog kanan ng mga otaw aw wa nan atagi ng kabantog yang Tohan. Ansinyan kyakan yang lawas ni Hirod ng mga ood aw kamatay yan.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Awgaid yabay pa makarimpud yang pyaglaongan ng Tohan sang kariko ng Awrosalam aw yagakadaig yang mga yamangintoo kang Isa Almasi.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Na, si Barnabas aw si Saul, yamatapos da nilan yang kanilan gawbuk adto sang Awrosalam aw byomarik da silan adto sang Antiyok. Pyagaagad nilan si Yahiya na pyagangaanan oman ni Markos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.