Apocalipse 9

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, pagpaoni ng ikalima na malaikat sang kanan trompita, aon kikita ko na bitoon na yamallog adto sang donya. Yan na bitoon yatagan ng sosi sang maumay na longag na di amasokat.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ansinyan yabrian nan idtong maumay na longag. Pagabri san, yomollot yang ubul na magonawa ng ubul na yagasikun sang dakowa na ornowan. Agaw yagakaduguum da yang banwa kay kyakasaribunan yang suga ng madakmul na ubul.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ansinyan aon mga doon na yologwa sikun sang ubul aw yamakanat silan sang lopa. Yatagan silan ng kagaga ng pagpasakit sang mga otaw magonawa ng masakitay na kagat ng olaipan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Pyagalaong silan na di silan mapakay magsapad sang sagbut, yang mga kaoy atawa yang maskin ono na tanum sang babawan ng donya. Awgaid yang mapakay gaid nilan pasakitan yang mga otaw na way marka ng Tohan sang guya nilan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Na, wa silan otogoti na apatayun nilan idtong mga otaw, awgaid yatagan silan ng kapatot ng pagpasakit kanilan sa suud ng limambowan. Aw yang kasakit ng kagat nilan magonawa ng kagat ng olaipan.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Agaw, sa suud nidtong limambowan amangayo da yang mga otaw na amatay, awgaid di silan amatay. Maskin karim da gao nilan na amatay, di silan adatungan ng kamatayun.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na, yang porma ng mga doon maynang koda na andam sang papagtanam. Aw sang kanilan oo aon byubutang na maynang korona na bowawan, aw yang kanilan parangay maynang parangay ng otaw.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yang logay nilan mataas na maynang logay ng bobay, aw yang onto nilan dakowa aw matalas na maynang onto ng liyon.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Sang kanilan aba aon byubutang na pangsaanig na maynang pangsaanig na potaw. Kong lomayog silan, matanog yang oni ng kanilan panid na maynang tanog ng madaig na kalisa na gyogoyod ng mga koda na yanagpandaagan ng malakasay adto sang papagtanam.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Yang ikog nilan aon kagat na magonawa ng olaipan, aw yan yang agamitun nilan antak pasakitan nilan yang mga otaw sa suud ng limambowan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Yang soltan ng mga doon yang sambok na saytan na yan yang yagadaa sang maumay na longag. Yang ngaan nan sang tiniyaban na Hibrani si Abadon, aw kong sang tiniyaban na Grik si Apolyon na yang mana san Magsasapad.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na, yan da yang kataposan ng ona na batalo, awgaid aon pay dowa koman na madatung.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Adon, pagpaoni ng ikaunum na malaikat sang kanan trompita, aon dyudungug ko na sowara sikun sang opat na kanto ng pasampayan na bowawan na iyan sang adapan ng Tohan.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Yagalaong yang sowara adto sang ikaunum na malaikat na yagadaa ng trompita, “Booi yang opat na malaikat na gyagapos adto sang dakowa na tobig na pyagangaanan ng Alporati.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Agaw, byobooyan da idtong opat na malaikat. Kay pyagakahanda da kanilan dadaan na apatayun nilan yang ikatoo na kabain ng kariko ng manosiya sini na wakto, allaw, bowan aw toig.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Aon yamagad kanilan na mga sondao na yanagsakay ng koda, aw yamadungug ko na yang kadaig nilan 200 ka milyon.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Magonawa sang kikita ko maynini yang porma ng mga koda aw yang mga yanagsakay sinyan. Yang mga yanagsakay sang koda aon pangsaanig sang aba nilan na yang kolor sinyan mapowa na maynang atoon, blu na maynang sapiro, aw binaning na maynang kolor ng asopri. Yang mga oo ng koda maynang oo ng liyon, aw sikun sang kanilan baba aon yamallogwa na atoon, ubul aw asopri.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, yang ikatoo na kabain ng manosiya yamatay sabap sining toongka batalo na magonawa ng atoon, ubul aw asopri na yagasikun sang baba nidtong mga koda.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Yang kabarakat ng mga koda iyan sang baba aw ikog nilan. Kay yang ikog nilan maynang bila na aon oo, aw yan yang gyagamit nilan sang pagpasakit sang mga otaw.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Awgaid yang yamangkabilin na mga otaw na wa akamatay sabap sidtong toongka batalo, wa oman silan magatawbat sang maat na ininang nilan. Yagapadayon da gaid silan magsambayang sang mga saytan aw mga barhala na ininang nilan sikun sang bowawan, pilak, bronsi, bato aw kaoy, na yan silan di makakita, di makadungug aw di oman makapanaw.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wa oman silan ibiya sang ininang nilan na maat na magonawa ng pagpamatay sang mga otaw, pagsalamangka, pagjina aw pagpangawat.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.