Apocalipse 8

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adon, sarta yagatangtang yang Karniro sang ikapito na silyo, matingun adto sang sorga ng mga tunga sa oras.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ansinyan aon kikita ko na pitongka malaikat na yanagindug sang adapan ng Tohan aw yatagan silan ng tagsambok na trompita.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Adon, aon yadatung na tuna pa na malaikat aw imindug yan apit sang pasampayan na iyan sang adapan ng ingkodanan ng Tohan. Aon dyadaa nan na bowawan na tasa na pagasonogan ng toob. Ansinyan yatagan yan ng madaig na toob antak ipasampay adto sang pasampayan na ininang ng bowawan, upud sang mga pagdowaa ng kariko ng mga sakop ng Tohan.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Aw yang ubul sikun sang toob na syosonog ng malaikat yagapataas adto sang adapan ng Tohan upud sang mga pagdowaa ng mga sakop nan.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ansinyan kyakamang ng malaikat yang tasa na lasakanan ng toob aw ponowa ng baga sikun sang pasampayan aw labakan adto sang donya. Paglabak nan, yagalinti ng matanog, yagakikilatun aw yagalinog yang donya.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Adon, yanagpataan da yang pitongka malaikat magpaoni sang kanilan mga trompita.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Pagpaoni ng ona na malaikat sang kanan trompita, yomowan ng ais aw atoon na kyakasaguan ng dogo. Aw yamangkasonog yang ikatoo na kabain ng lopa aw yang ikatoo oman na kabain ng kakaoyan aw kasonog oman yang kariko ng sagbut.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Adon, pagpaoni ng ikadowa na malaikat sang kanan trompita, aon maynang dakowa na butay na yamallaga na lyalabak adto sang dagat. Aw yamainang ng dogo yang ikatoo na kabain ng dagat,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 aw yamatay yang ikatoo na kabain ng yamangkabowi adto sang dagat aw yamasapad da oman yang ikatoo na kabain ng kariko ng mga bangka adto sang dagat.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Adon, pagpaoni ng ikatoo na malaikat sang kanan trompita, aon dakowa na bitoon na yamallaga na maynang saasa na yamallog sikun sang langit aw yamaigo yang ikatoo na kabain ng mga tobig aw yang mga bogak.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yang ngaan ng bitoon na yamallog Mapait. Agaw, yamangkapait yang ikatoo na kabain ng mga tobig sang donya, aw madaig yang mga otaw na yamangkamatay sabap sang paginum san na tobig.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Adon, pagpaoni ng ikaopat na malaikat sang kanan trompita, yamasapad yang ikatoo na kabain ng suga, yang ikatoo na kabain ng bowan aw yang ikatoo na kabain ng mga bitoon aw yamawaa yang ikatoo na kabain ng sigay nilan. Agaw, yamaduguum yang ikatoo na kabain ng allaw aw way bitoon atawa bowan na yamatag ng kaamdag sang ikatoo na kabain ng gabi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ansinyan aon kikita ko na agila na yalayog adto sang pangawangkawangan aw yamadungug ko na yagalaong yan ng matanog, “Astaga! Kallat sagaw ng kariko ng yanaguya sang donya sabap sang mga kasikotan na madatung kanilan kong paoniun da ng too koman na mga malaikat yang kanilan mga trompita.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.