Apocalipse 2

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adon, yagalaong si Isa kanak, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Ipisos.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Kyakatigaman ko yang pagpaningkamot aw yang pagsabar mayo. Aw yamatigam oman ako na di mayo madawat yang mga otaw na yagainang ng maat. Pyagasosi mayo idtong mga otaw na yagasiling ng mga sahabat aw kyakatigaman da mayo na bakakun kadi silan.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Yagapadayon kamo sang pagpangintoo aw yagasabar kamo ng kasikotan sabap sang pagpangagad mayo kanak aw wa kamo akawaai ng katigsun.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Awgaid aon akasaway ko kamayo. Kay yang pagpakadakowa mayo kanak sang kamayo pangatayan di da parias sa ona. Yagakatagbi da adon yang lugun mayo kanak.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Dumduma da gaid mayo na dakowa yang lugun mayo kanak sangaon. Agaw, pagtawbat da kamo sang mga dosa mayo aw inanga oman mayo yang ininang mayo sangaon. Kay kong di kamo magtawbat, akadtowan ta kamo aw akamangun ko yang ilawan mayo sikun sang kyakabutangan nan.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Awgaid aon oman akapasibantog ko kamayo. Kay magonawa kanak kontra mayo yang ininang ng mga otaw na yamangagad sang pyagaindo ng gropo ni Nikolas.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Laong oman ni Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Ismirna.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Kyakatigaman ko yang mga kasikotan na kyakaagian mayo aw yang kamiskin mayo. Awgaid sang kabunnaan, kawasaan kamo adto sang Tohan. Kyakatigaman ko oman na maat yang pyaglaongan kamayo ng mga otaw na yagalaong na mga Yahodi kono silan na sakop ng Tohan, awgaid dili kadi ng bunna kay sakop silan ng Saytan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Na, ayaw kamo magkalluk sang mga kasikotan na madari da domatung kamayo. Kay pagalaong ko kamayo na yang kadaigan kamayo alasak adto sang pirisowan aw satsatun kamo ni Iblis antak katigaman daw wain kotob yang pagsarig mayo kanak. Aw apakasikotan kamo sa suud ng sampoong allaw. Agaw, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo kanak maskin pa apatayun kamo kay aon amadawat mayo na baras na magonawa ng kinabowi na way kataposan.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ansinyan yagalaong oman si Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Pirgamo.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Kyakatigaman ko na yang syodad na pyagauyaan mayo syasakop ng Saytan. Awgaid maskin maynan, matigsun pa yang pagpangagad mayo kanak aw wa kamo magataripunda sang pagpangintoo mayo kanak abir pa sidtong wakto na pyapatay si Antipas. Yani si Antipas, kasarigan sang pagpayapat ng makapantag kanak, agaw pyapatay yan adto sang banwa mayo na pyagauyaan ng Saytan.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Awgaid aon oman mga butang na akasaway ko kamayo. Kay aon kadaigan kamayo na yamangagad sang indowan na yagasikun kang Balaam. Yani si Balaam yagaindo sangaon kang Balak daw monono yang pagdaa sang mga bangsa Israil sang pagpakadosa. Sabap sinyan yakan silan sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala aw yanagjina silan.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Aw aon oman kadaigan kamayo na yamangagad sang pyagaindo ng gropo ni Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Agaw pagtawbat da kamo aw biyai mayo yang mga dosa mayo! Kay kong di kamo magtawbat, akadtowan ta kamo adon ng madari aw idtong mga otaw na yagainang ng maat, apatayun ko pinaagi sang ispada na yologwa sikun sang kanak baba.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Laong oman ni Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Tatira.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Kyakatigaman ko yang looy mayo sang kapagonawa mayo aw yang pagsarig mayo kanak. Kyakatigaman ko oman na dakowa yang tabang mayo sang kadaigan aw pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan. Aw yamatigam ako na mas madyaw yang ininang mayo adon kaysa sangaon.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Awgaid aon oman akasaway ko kamayo. Kay pyapasagdan gaid mayo si Isabil, idtong bobay na yagalaong na aon kono pyapakatigam kanan ng Tohan. Sabap sang pyagaindo nan syasatsat nan yang mga sogowanun ko sang paginang ng maat magonawa ng pagjina aw yang pagkan sang karni na pyapasampay adto sang mga barhala.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Yatagan ko yan ng wakto antak magtawbat, awgaid di nan ibiyaan yang kadopangan na mga inang nan.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Agaw, atagan ko yan ng grabi na sakit. Aw yang kariko na yanagjina upud kanan, apadatungan ko oman silan ng bali na kasakit kong di silan magtawbat sang ininang nilan na maat.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yang mga otaw oman na yamangagad sang pyagaindo nan, apadatungan ko ng kamatayun. Inangun ko yani antak katigaman ng kariko ng mga jamaa na kyakatigaman ko yang kariko na iyan sang pangatayan aw dumduman ng manosiya. Aw yang kada isa kamayo abausan ko sobay sang ininang mayo.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Awgaid yang kadaigan kamayo ansang Tatira, wa kamo apangagad sang pyagaindo nidtong bobay aw wa kamo akatigam sang ilmo na yan kono yang maum na indowan na yagasikun sang Saytan. Na, aon pagalaong ko kamayo, awgaid di ta kamo pairapan ng dogang pa na sogowan.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kay yani gaid yang pagalaong ko kamayo na pagpadayon kamo mangagad sang bunna na indowan taman sang pagbarik ko.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Aw atagan ko oman yan ng bitoon na isilat ng omaga.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.