Apocalipse 2

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adon, yagalaong si Isa kanak, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Ipisos.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Kyakatigaman ko yang pagpaningkamot aw yang pagsabar mayo. Aw yamatigam oman ako na di mayo madawat yang mga otaw na yagainang ng maat. Pyagasosi mayo idtong mga otaw na yagasiling ng mga sahabat aw kyakatigaman da mayo na bakakun kadi silan.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Yagapadayon kamo sang pagpangintoo aw yagasabar kamo ng kasikotan sabap sang pagpangagad mayo kanak aw wa kamo akawaai ng katigsun.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Awgaid aon akasaway ko kamayo. Kay yang pagpakadakowa mayo kanak sang kamayo pangatayan di da parias sa ona. Yagakatagbi da adon yang lugun mayo kanak.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Dumduma da gaid mayo na dakowa yang lugun mayo kanak sangaon. Agaw, pagtawbat da kamo sang mga dosa mayo aw inanga oman mayo yang ininang mayo sangaon. Kay kong di kamo magtawbat, akadtowan ta kamo aw akamangun ko yang ilawan mayo sikun sang kyakabutangan nan.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Awgaid aon oman akapasibantog ko kamayo. Kay magonawa kanak kontra mayo yang ininang ng mga otaw na yamangagad sang pyagaindo ng gropo ni Nikolas.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Laong oman ni Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Ismirna.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Kyakatigaman ko yang mga kasikotan na kyakaagian mayo aw yang kamiskin mayo. Awgaid sang kabunnaan, kawasaan kamo adto sang Tohan. Kyakatigaman ko oman na maat yang pyaglaongan kamayo ng mga otaw na yagalaong na mga Yahodi kono silan na sakop ng Tohan, awgaid dili kadi ng bunna kay sakop silan ng Saytan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Na, ayaw kamo magkalluk sang mga kasikotan na madari da domatung kamayo. Kay pagalaong ko kamayo na yang kadaigan kamayo alasak adto sang pirisowan aw satsatun kamo ni Iblis antak katigaman daw wain kotob yang pagsarig mayo kanak. Aw apakasikotan kamo sa suud ng sampoong allaw. Agaw, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo kanak maskin pa apatayun kamo kay aon amadawat mayo na baras na magonawa ng kinabowi na way kataposan.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ansinyan yagalaong oman si Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Pirgamo.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Kyakatigaman ko na yang syodad na pyagauyaan mayo syasakop ng Saytan. Awgaid maskin maynan, matigsun pa yang pagpangagad mayo kanak aw wa kamo magataripunda sang pagpangintoo mayo kanak abir pa sidtong wakto na pyapatay si Antipas. Yani si Antipas, kasarigan sang pagpayapat ng makapantag kanak, agaw pyapatay yan adto sang banwa mayo na pyagauyaan ng Saytan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Awgaid aon oman mga butang na akasaway ko kamayo. Kay aon kadaigan kamayo na yamangagad sang indowan na yagasikun kang Balaam. Yani si Balaam yagaindo sangaon kang Balak daw monono yang pagdaa sang mga bangsa Israil sang pagpakadosa. Sabap sinyan yakan silan sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala aw yanagjina silan.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aw aon oman kadaigan kamayo na yamangagad sang pyagaindo ng gropo ni Nikolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Agaw pagtawbat da kamo aw biyai mayo yang mga dosa mayo! Kay kong di kamo magtawbat, akadtowan ta kamo adon ng madari aw idtong mga otaw na yagainang ng maat, apatayun ko pinaagi sang ispada na yologwa sikun sang kanak baba.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Laong oman ni Isa, “Soratan yani na pyaglaongan aw padaan adto sang yagadaa sang jamaa sang syodad ng Tatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Kyakatigaman ko yang kariko ng ininang mayo. Kyakatigaman ko yang looy mayo sang kapagonawa mayo aw yang pagsarig mayo kanak. Kyakatigaman ko oman na dakowa yang tabang mayo sang kadaigan aw pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan. Aw yamatigam ako na mas madyaw yang ininang mayo adon kaysa sangaon.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Awgaid aon oman akasaway ko kamayo. Kay pyapasagdan gaid mayo si Isabil, idtong bobay na yagalaong na aon kono pyapakatigam kanan ng Tohan. Sabap sang pyagaindo nan syasatsat nan yang mga sogowanun ko sang paginang ng maat magonawa ng pagjina aw yang pagkan sang karni na pyapasampay adto sang mga barhala.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yatagan ko yan ng wakto antak magtawbat, awgaid di nan ibiyaan yang kadopangan na mga inang nan.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Agaw, atagan ko yan ng grabi na sakit. Aw yang kariko na yanagjina upud kanan, apadatungan ko oman silan ng bali na kasakit kong di silan magtawbat sang ininang nilan na maat.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yang mga otaw oman na yamangagad sang pyagaindo nan, apadatungan ko ng kamatayun. Inangun ko yani antak katigaman ng kariko ng mga jamaa na kyakatigaman ko yang kariko na iyan sang pangatayan aw dumduman ng manosiya. Aw yang kada isa kamayo abausan ko sobay sang ininang mayo.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Awgaid yang kadaigan kamayo ansang Tatira, wa kamo apangagad sang pyagaindo nidtong bobay aw wa kamo akatigam sang ilmo na yan kono yang maum na indowan na yagasikun sang Saytan. Na, aon pagalaong ko kamayo, awgaid di ta kamo pairapan ng dogang pa na sogowan.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kay yani gaid yang pagalaong ko kamayo na pagpadayon kamo mangagad sang bunna na indowan taman sang pagbarik ko.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Aw atagan ko oman yan ng bitoon na isilat ng omaga.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan adto sang mga jamaa.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.