Apocalipse 16
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Adon, aon dyudungug ko na matanog na sowara sikun sang Baay ng Tohan na yagalaong adto sidtong pitongka malaikat, “Kadto da kamo aw obowa mayo adto sang donya yang pitombok na tasa na lyalasakan ng kadaman ng Tohan.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Adon, kyomadto da yang ona na malaikat aw obowa nan yang lasak ng kanan tasa adto sang lopa. Pagobo san, kyakaonan ng mabao aw masakitay na lobag yang idtong mga otaw na yadawat sang marka ng ayup aw yagasambayang sang barhala nan.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Pagkatapos, yobo ng ikadowa na malaikat yang lasak ng kanan tasa adto sang dagat. Pagobo san, yamapowa yang dagat na magonawa sang dogo ng patay na otaw. Aw yang kariko ng yamabowi adto sang dagat yamangkamatay.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Adon, yobo oman ng ikatoo na malaikat yang lasak ng kanan tasa adto sang mga tobig aw bogak. Aw yamainang ng dogo yang kariko ng tobig.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ansinyan yamadungug ko na yagalaong yang malaikat na yagaatiman sang mga tobig,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kay pyapatay nilan yang mga otaw na sakop mo aw yang kanmo mga nabi, aw pyapaboos nilan yang kanilan dogo.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ansinyan aon dyudungug ko na sowara sikun sang pasampayan ng Tohan, laong nan,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Adon, yobo ng ikaopat na malaikat yang lasak ng kanan tasa adto sang suga. Ansinyan yallabi da yang kapaso ng suga aw yamangkasonog yang mga otaw.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Na, yang mga otaw na yamangkasonog yang badan nilan, pyapaminta da nilan yang Tohan na yan yang yagabuut sang mga batalo na yadatung kanilan. Awgaid wa silan magatawbat sang maat na mga inang nilan aw wa oman silan magapoji sang Tohan.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Adon, yobo da oman ng ikalima na malaikat yang lasak ng kanan tasa aw adto nan obowa sang ingkodanan ng makallukay na ayup. Na, sinyan dayon yagakaduguum yang tibok pyagadatowan ng ayup. Aw yang mga otaw na kanan sakop, pyanagkagat nilan yang dila nilan sabap sang kasakit na byabati nilan.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Aw sabap sang kasakit aw mga lobag nilan pyapaminta nilan yang Tohan na adto sang sorga. Awgaid wa silan magatawbat sang mga ininang nilan na maat.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Adon, yobo ng ikaunum na malaikat yang lasak ng kanan tasa adto sang dakowa na tobig na tyatawag ng Alporati. Ansinyan kyakatian da yan na tobig antak makaagi ansan yang mga soltan sikun sang silatan.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Pagkatapos san aon kikita ko na toongka saytan na maynang ambak tanawon. Lyomogwa yang isa sikun sang baba ng dragon, yang isa sikun sang baba ng ayup aw yang isa oman sikun sang baba ng nabi ng Tohan na dili ng bunna.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yan na mga saytan yagainang ng mga katingaan, aw kyomadto silan sang kariko ng mga soltan sang babawan ng donya antak tiponon silan kay antak mapagtanam sang Tohan sidtong dakowa na allaw na pyagakahanda ng Tohan na Labi na Mabarakat.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ansinyan yagalaong si Tagallang Isa, “Paningug kamo. Madatung ako sang wakto na wa mayo akatigami na magonawa sang pagdatung ng otaw na kawatan. Kadyaw ng ginawa sidtong mga otaw na adatungan ko na yagabantay aw yamandagom antak di silan akasipugan sang adapan ng kadaigan na mga otaw.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Na, pagkatapos san titipon da ng mga saytan yang mga soltan adto sang sambok na banwa na sang tiniyaban na Hibrani tyatawag ng Armagidon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Adon, yobo ng ikapito na malaikat yang lasak ng kanan tasa adto sang pangawangkawangan. Aw sikun sang ingkodanan adto sang Baay ng Tohan aon matanog na sowara na yagalaong, “Yatapos da yang kariko!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ansinyan yagakikilatun na yagadan ng matanog na linti aw yagalinog yang donya na waa day min da nan. Disti sang pagbaoy sang manosiya way linog na magonawa sinyan yang kakusug.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Yang bantoganun na syodad yamabain ng too aw yang mga syodad sang kariko ng mga bangsa yamangkasapad. Na, wa makaikyas yang mga otaw sang bantoganun na syodad ng Babilon sang siksa kanilan ng Tohan. Kay sobay sang kanan pyaglaongan pyapainum nan silan ng bino sikun sang kanan tasa aw pyapadatungan nan silan ng kanan kadaman.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Yang kariko ng mga poo yamangkawaa aw kapatag da yang kariko ng kabtayan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Aw yowanan oman yang mga otaw ng mangkadakowa na ais na yang kabugat sinyan tag-50 ka kilo. Agaw, pyapaminta da nilan yang Tohan sabap sini na batalo na bali na kairap.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.