Apocalipse 13

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adon, aon kikita ko na makallukay na ayup na yologwa sikun sang dagat. Yan na ayup pito yang oo aw sampoo yang sowag nan. Sang kada sowag aon korona aw sang kada oo aon yamakasorat na ngaan na yamakasakoto sang Tohan.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Yang ayup na kikita ko maynang tigre, awgaid yang kanan siki maynang siki ng oso aw yang kanan baba maynang baba ng liyon. Ansinyan yatag ng dragon yang kanan kabarakat, yang kanan ingkodanan aw yang kanan dakowa na kapatot ng pagdato adto sidtong ayup.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yang sambok na oo ng ayup kyakaonan sangani ng dakowa na pari na ikamatay gao nan, awgaid yamadyaw da. Agaw, yamatingaa kanan yang kariko ng mga otaw sang donya aw yamangagad silan kanan.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Yang kariko ng mga otaw, syasambayangan nilan yang dragon kay yan yang yamatag ng kapatot adto sang ayup. Aw syasambayangan oman nilan yang ayup, laong nilan, “Way makalabaw sining ayup aw way makalaban kanan.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ansinyan tyotogotan ng Tohan yang ayup na magpaambog aw maglaong ng maat adto kanan. Aw tyotogotan oman yan na magdato sang donya sa suud ng 42 na bowan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Agaw, yagalaong da yang ayup ng maatay adto sang Tohan aw ininsolto nan yang kanan ngaan, yang kanan pyagauyaan aw yang kariko na yanaguya adto sang sorga.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tyotogotan oman yan na mapagtanam sang mga sakop ng Tohan sampay na amatalo nan silan. Aw yatagan yan ng kapatot ng pagdato sang kariko ng mga tribo, banwa, tiniyaban aw bangsa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Aw ansinyan asambayangan yang ayup ng kariko ng mga otaw sang babawan ng donya na wa akalista sang libro na ansan yamakasorat yang ngaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan. Sang wa pa akabaoy yang donya yamakalista da yang mga ngaan nilan sinyan na libro na kyukuputan ng Karniro na pyapatay.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Yang kariko mayo na aon taringa, paningugi mayo ng madyaw yani na pyaglaongan.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Abir sino na otaw, kong kahanda ng Tohan na adakupun antak mainang ng allang,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ansinyan aon oman kikita ko na makallukay na ayup na yologwa sikun sang lopa. Yan na ayup, dowa yang sowag nan na magonawa ng sowag ng karniro, awgaid yang kanan tingug maynang tingug ng dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Syasarigan yan ng ona na ayup antak gamitun nan yang kariko ng kapatot nan. Agaw, pyupugus nan yang kariko ng manosiya sang babawan ng donya antak magsambayang sidtong ona na ayup na aon dakowa na pari na ikamatay gao nan awgaid yamadyaw da.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Aon oman dakowa na mga katingaan aw tanda na ininang ng ikadowa na ayup. Sang adapan ng kariko ng mga otaw pyapaowan nan yang atoon sikun sang langit.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Na, sabap sang mga tanda na pyapainang kanan ng ona na ayup lilimbongan nan yang mga otaw sang babawan ng donya. Syosogo nan silan antak maginang ng barhala sang pagbantog sang ona na ayup na titibas sangaon ng ispada awgaid yamabowi pa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Aw yatagan oman yang ikadowa na ayup ng kapatot magatag ng napas sidtong barhala na yamainang sang porma ng ona na ayup. Agaw, yakapagtiyab da yang barhala aw pyapatay ng ayup yang maskin sino na di marim magsambayang sidto na barhala.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Aw pyupugus nan yang kariko ng mga otaw, mga ilado aw dili ng ilado, mga sapian aw miskinan, mga allang aw dili ng allang, na madawat ng marka sang karinto na arima atawa guya nilan.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Aw sino-sino yang di magpamarka sang ngaan ng ayup atawa yang nomiro na yagamana sang kanan ngaan, di silan makabili atawa makapagbarigya.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Na, kinaanglan na aon kanmo katigam antak masabot mo yang mana sang nomiro ng ayup. Kay yang nomiro tanda sang ngaan ng otaw. Aw yani yang nomiro, 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.