Apocalipse 10
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Adon, aon oman kikita ko na sambok na malaikat na mabarakat na yakawas sikun sang sorga. Yamabalot yan ng gabon aw aon yagalibot na baangaw sang kanan oo. Yang kanan parangay maynang sigay ng suga aw yang kanan siki maynang arigi ng atoon na yamallaga.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Aon kyukuputan nan na tagbi na sorat na byoboklad sang kanan arima. Pagkawas nan adto sang donya, gigina nan yang karinto na siki nan sang dagat aw yang kawaa na siki nan sang lopa.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ansinyan imiyak yan ng matanog aw yang tingug nan maynang tingug ng liyon. Pagpangiyak nan, aon yotobag na pitombok na linti.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Pagboto ng pitombok na linti, magasorat gao ako sang kanilan pyaglaongan, awgaid aon dyudungug ko na sowara sikun sang sorga na yagalaong, “Tagowa yang pyaglaongan ng pitombok na linti aw ayaw pagsoratan.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Adon, yang idtong malaikat na yagaindug sang dagat aw sang lopa, pyapataas nan yang karinto na arima nan adto sang langit
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 aw yagasapa yan sang ngaan ng Tohan na bowi taman sa taman na yan yang yagabaoy sang langit, lopa aw dagat kipat sang kariko ng yamakalasak sinyan. Yagasapa yan aw laong nan, “Di amadogay amatoman da yang dait maitabo.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Kay sang pagpaoni ng ikapito na malaikat sang kanan trompita, otomanun da ng Tohan yang kanan tinago na kahanda magonawa sang pyapakatigam nan sang mga nabi na kanan mga allang.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Adon, dyudungug da ko oman idtong sowara na yagasikun sang sorga aw yagalaong yan kanak, “Kadtoni yang malaikat na yagaindug sang dagat aw sang lopa aw kamanga yang byoboklad na sorat na iyan sang kanan arima.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Agaw, kyakadtowan ko yang malaikat aw pyapangayo ko kanan yang tagbi na sorat. Yagalaong yan kanak, “Kamanga aw kana. Sarta iyan pa sang baba mo, matamis yan na maynang duga. Awgaid kong idto da sang dubdub mo, mapait.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ansinyan kyakamang ko yang sorat sikun sang arima ng malaikat aw kana ko. Matamis yan sang baba ko na maynang duga. Awgaid pagtoon ko, mapait adto sa suud ng dubdub ko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Adon, aon sowara na yagalaong kanak, “Kinaanglan na apakatigam mo oman yang pyaglaongan ng Tohan makapantag sang amaitabo adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa, bangsa, tiniyaban aw maskin oman sang mga soltan.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.