Apocalipse 10
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Adon, aon oman kikita ko na sambok na malaikat na mabarakat na yakawas sikun sang sorga. Yamabalot yan ng gabon aw aon yagalibot na baangaw sang kanan oo. Yang kanan parangay maynang sigay ng suga aw yang kanan siki maynang arigi ng atoon na yamallaga.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Aon kyukuputan nan na tagbi na sorat na byoboklad sang kanan arima. Pagkawas nan adto sang donya, gigina nan yang karinto na siki nan sang dagat aw yang kawaa na siki nan sang lopa.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ansinyan imiyak yan ng matanog aw yang tingug nan maynang tingug ng liyon. Pagpangiyak nan, aon yotobag na pitombok na linti.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Pagboto ng pitombok na linti, magasorat gao ako sang kanilan pyaglaongan, awgaid aon dyudungug ko na sowara sikun sang sorga na yagalaong, “Tagowa yang pyaglaongan ng pitombok na linti aw ayaw pagsoratan.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Adon, yang idtong malaikat na yagaindug sang dagat aw sang lopa, pyapataas nan yang karinto na arima nan adto sang langit
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aw yagasapa yan sang ngaan ng Tohan na bowi taman sa taman na yan yang yagabaoy sang langit, lopa aw dagat kipat sang kariko ng yamakalasak sinyan. Yagasapa yan aw laong nan, “Di amadogay amatoman da yang dait maitabo.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Kay sang pagpaoni ng ikapito na malaikat sang kanan trompita, otomanun da ng Tohan yang kanan tinago na kahanda magonawa sang pyapakatigam nan sang mga nabi na kanan mga allang.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Adon, dyudungug da ko oman idtong sowara na yagasikun sang sorga aw yagalaong yan kanak, “Kadtoni yang malaikat na yagaindug sang dagat aw sang lopa aw kamanga yang byoboklad na sorat na iyan sang kanan arima.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Agaw, kyakadtowan ko yang malaikat aw pyapangayo ko kanan yang tagbi na sorat. Yagalaong yan kanak, “Kamanga aw kana. Sarta iyan pa sang baba mo, matamis yan na maynang duga. Awgaid kong idto da sang dubdub mo, mapait.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ansinyan kyakamang ko yang sorat sikun sang arima ng malaikat aw kana ko. Matamis yan sang baba ko na maynang duga. Awgaid pagtoon ko, mapait adto sa suud ng dubdub ko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Adon, aon sowara na yagalaong kanak, “Kinaanglan na apakatigam mo oman yang pyaglaongan ng Tohan makapantag sang amaitabo adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa, bangsa, tiniyaban aw maskin oman sang mga soltan.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.