3 João 1

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yani na sorat yagasikun kanak na sambok na pangoo ng mga yamangintoo kang Isa Almasi. Apasampay ko yani na sorat kanmo, kay Gayos, na ikaw sambok na lomon na dakowa sang pangatayan ko.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Kay lomon, pangayoon ko sang Tohan na madyaw yang kabutang mo aw madyaw yang lawas mo magonawa sang kyakatigaman ko na matigsun yang pagpangintoo mo.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Dakowa yang kasowat ko pagdatung ng pipila na mga lomon ta na yagagogod kanak na yabay kaw mangagad sang bunna na indowan aw sobay oman sang kabunnaan yang kariko ng ininang mo.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Yan agaw yang makaatag kanak ng dakowa na kasowat kong madungug ko na yamangagad sang kabunnaan yang mga yamangintoo kang Isa Almasi na silan magonawa ng mga anak ko.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Kay lomon, madyaw yang ininang mo sang mga kalomonan natun na yamapit ansan kamayo kay yatiman mo silan maskin wa pa mo silan ikilaa.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Silan yang yagagogod adi sang jamaa makapantag sang kadyaw mo kanilan. Na, pagbarik nilan ansan kamayo, tabiya, tabangi oman silan antak makapanaos silan sang kanilan panaw kay yan yang dait natun inangun sang mga otaw na yagagawbuk para sang Tohan.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kay yagapanaw-panaw silan antak apayapat nilan yang makapantag kang Isa Almasi, aw sang mga panaw nilan di silan madawat ng tabang sikun sang mga otaw na wa apangintoo.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Agaw dait na kita na yamangintoo yang matabang kanilan antak aon kabain natun sang kanilan gawbuk ng pagpakatigam sang bunna na indowan.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Yagasorat da ako sang jamaa ansan kamayo, awgaid si Diyotripis na marim magpangoo kamayo, di yan amaningug kanami.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Agaw, pagkadto ko kamayo, apakatigam ko yang kariko ng ininang nan na maat, labi da yang maat aw sayup na pyaglaongan nan makapantag kanami. Aw dili gaid ingidto yang ininang nan na maat. Di oman nan adawatun yang mga kalomonan na makaon ansan kamayo, aw sino-sino yang marim domawat kanilan sagdaun nan aw palogwaun nan sikun sang jamaa.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Kay lomon, ayaw pagsonoda yang maat na inang ng kadaigan, awgaid yang madyaw. Kay sino-sino yang yagainang ng madyaw, sakop yan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang yagainang ng maat, wa yan ikilaa sang Tohan.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Na, tanawa si Dimitri. Madyaw yang pyaglaongan ng kariko ng mga yamangintoo makapantag kanan. Aw sang kariko ng ininang nan makita mo na yamangagad yan sang bunna na indowan. Kami oman, makapaglaong kami na madyaw yan na otaw, aw yamatigam kaw na bunna yang pyaglaongan nami.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Madaig pa gao yang pagalaong ko kanmo awgaid di da pinaagi sang sorat.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Sang di amadogay magakita gao kita aw makabaaw da kita ng madyaw.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na, amadawat pa mo gao yang kalinaw. Yang mga kalomonan mo adi yagasalam kanmo. Salaman oman kami sang mga kalomonan natun ansan.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.