3 João 1
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Yani na sorat yagasikun kanak na sambok na pangoo ng mga yamangintoo kang Isa Almasi. Apasampay ko yani na sorat kanmo, kay Gayos, na ikaw sambok na lomon na dakowa sang pangatayan ko.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kay lomon, pangayoon ko sang Tohan na madyaw yang kabutang mo aw madyaw yang lawas mo magonawa sang kyakatigaman ko na matigsun yang pagpangintoo mo.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Dakowa yang kasowat ko pagdatung ng pipila na mga lomon ta na yagagogod kanak na yabay kaw mangagad sang bunna na indowan aw sobay oman sang kabunnaan yang kariko ng ininang mo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yan agaw yang makaatag kanak ng dakowa na kasowat kong madungug ko na yamangagad sang kabunnaan yang mga yamangintoo kang Isa Almasi na silan magonawa ng mga anak ko.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Kay lomon, madyaw yang ininang mo sang mga kalomonan natun na yamapit ansan kamayo kay yatiman mo silan maskin wa pa mo silan ikilaa.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Silan yang yagagogod adi sang jamaa makapantag sang kadyaw mo kanilan. Na, pagbarik nilan ansan kamayo, tabiya, tabangi oman silan antak makapanaos silan sang kanilan panaw kay yan yang dait natun inangun sang mga otaw na yagagawbuk para sang Tohan.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kay yagapanaw-panaw silan antak apayapat nilan yang makapantag kang Isa Almasi, aw sang mga panaw nilan di silan madawat ng tabang sikun sang mga otaw na wa apangintoo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Agaw dait na kita na yamangintoo yang matabang kanilan antak aon kabain natun sang kanilan gawbuk ng pagpakatigam sang bunna na indowan.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Yagasorat da ako sang jamaa ansan kamayo, awgaid si Diyotripis na marim magpangoo kamayo, di yan amaningug kanami.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Agaw, pagkadto ko kamayo, apakatigam ko yang kariko ng ininang nan na maat, labi da yang maat aw sayup na pyaglaongan nan makapantag kanami. Aw dili gaid ingidto yang ininang nan na maat. Di oman nan adawatun yang mga kalomonan na makaon ansan kamayo, aw sino-sino yang marim domawat kanilan sagdaun nan aw palogwaun nan sikun sang jamaa.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kay lomon, ayaw pagsonoda yang maat na inang ng kadaigan, awgaid yang madyaw. Kay sino-sino yang yagainang ng madyaw, sakop yan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang yagainang ng maat, wa yan ikilaa sang Tohan.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Na, tanawa si Dimitri. Madyaw yang pyaglaongan ng kariko ng mga yamangintoo makapantag kanan. Aw sang kariko ng ininang nan makita mo na yamangagad yan sang bunna na indowan. Kami oman, makapaglaong kami na madyaw yan na otaw, aw yamatigam kaw na bunna yang pyaglaongan nami.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Madaig pa gao yang pagalaong ko kanmo awgaid di da pinaagi sang sorat.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Sang di amadogay magakita gao kita aw makabaaw da kita ng madyaw.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Na, amadawat pa mo gao yang kalinaw. Yang mga kalomonan mo adi yagasalam kanmo. Salaman oman kami sang mga kalomonan natun ansan.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.