2 Timóteo 4

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na adon, sang adapan ng Tohan kipat kang Isa Almasi na yan yang magahokom sang mga bowi aw mga patay, atag ko kanmo yani na sogo aw dait gaid na pangagadan mo yani kay magabarik si Isa Almasi adi sining donya antak magdato sang kariko.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Agaw, yani yang sogo ko kanmo na apayapat mo yang pyaglaongan ng Tohan adto sang mga otaw sang maskin ono na wakto, daw karim nilan maningug atawa dili. Sagdaa silan kong aon ininang nilan na maat, towadai silan sang paginang ng madyaw aw pakatigsuna yang pagpangintoo nilan sabap sang pagindo mo kanilan na aon pagsabar.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kay madatung yang wakto na yang mga otaw di da amaningug sang bunna na indowan, awgaid yan da yang apangagadan nilan yang sarili nilan na kallini. Agaw, amanganap silan ng mga goro na magaindo kanilan ng karim nilan dungugun.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Sang kadogayan atarikodan da nilan yang kabunnaan aw amangagad da silan sang mga oman-oman na way kabunnaan.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Awgaid ikaw, kay Timotiyo, bantayi yang dumduman mo. Pagsabari yang mga kasikotan na madatung kanmo aw padayona yang gawbuk mo ng pagpayapat sang Madyaw na Gogodanun. Aw sigorowa na inangun mo yang kariko ng pyapainang kanmo ng Tohan.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Na, bain kanak, syasarig da ko yang kinabowi ko adto sang Tohan kay dyomatung da yang wakto na apanawan da ko yani na donya.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Magonawa ng yapaglomba ng daagan ininang ko yang taman ng amagaga ko. Yatapos da ko yang paglomba aw taman sang kataposan yagapabilin ako na matigsun yang pagpangintoo ko.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Aw adon, aon atagadan ko na baras na pyapataan kanak ni Tagallang Isa na yan yang matorid na maghohokom. Aw yani yang baras na sang allaw ng paghokom atarimaun nan ako na matorid, aw dili gaid ako kondi yang kariko oman na yagatagad sang pagbarik nan.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Na, tabiya kanmo, paningkamoti na makasingadi kaw kanak adon ng madari.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kay pyapanawan ako ni Dimas. Kyomadto da yan sang banwa ng Tisalonika kay pyapalabi nan yang mga butang adi sining donya. Si Kiriskis oman yakadto sang Galatiya, aw si Titos oman adto sang Dalmatiya.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas gaid yang kaibanan ko adi. Agaw, sang pagkani mo pagagadan si Markos kay makatabang yan kanak sang gawbuk.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Si Tikikos syosogo ko adto sang banwa ng Ipisos.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na, pagkani da mo, daa adi yang madakmul ko na dagom na bibilin ko kang Karpos adto sang banwa ng Trowas. Daa oman adi yang mga sorat ko na lyuluun, labi da yangaong syosorat sang papil na ininang sikun sang paris ng ayup.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Si Iskandar na maggawbukay ng bronsi, labi na maat yang ininang nan kanak. Yang Tohan da yang magabaus kanan sang ininang nan.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Pagbantay kanan kay bali na pagsopak nan sang pyagaindo natun.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Na, sang pirmiro na pagatobang ko adto sang hokmanan antak magdepensa sang sarili ko, way sino-sino na yatabang kanak. Pyapasagdan ako ng kariko. Sikira gao amponon silan ng Tohan!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Awgaid maskin maynan, wa ako apasagdi ng Tagallang. Tyatabangan nan ako aw yatagan nan ako ng kusug antak ipangingindug ko yang kanan pyaglaongan. Agaw sa yakapayapat ako ng Madyaw na Gogodanun adto sang kariko ng dili ng Yahodi. Aw lyolowas ako sikun sang kamatayun kay sidto na wakto wa ako hokoma na apatayun.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Aw makasigoro oman ako na olowasun ako ni Tagallang Isa sikun sang maskin ono na kaatan antak di ako maono sampay na adaun da nan ako adto sang kanan pyagadatowan sang sorga. Pojiun ta yang Tohan taman sa taman! Amin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Na, salaman ako kang Pirisila kipat kang Akilas na kanan bana, aw sang pamilya ni Onisiporos.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Yagapabilin pa si Irastos adto sang banwa ng Korinto, aw pyapanawan ko si Tropimos na yamasakit adto sang Militos.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Na, paningkamoti na makadatung kaw adi sang wa pa yang tingtignaw. Yagasalam kanmo silan Obolo, Podins aw si Linos, si Klaudiya aw yang kariko ng mga kalomonan ta adi.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pangayoon ko sang Tohan na abay kaw tabangan ni Tagallang Isa. Aw kaloyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.