2 Pedro 2
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Awgaid sangaong ona aon oman mga otaw sang bangsa Israil na yagasiling gaid ng nabi. Na, magonawa oman sinyan aon mga otaw adon na mosuud sang jamaa mayo aw magaindo ng dili ng bunna na amakasapad sang kamayo pagpangintoo. Ataripundaan nilan yang Tagallang na yagalowas kanilan. Agaw, motokaw silan datungan ng siksa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Abir pa maynan, madaig yang mosonod kanilan sang paginang ng kamasiyatan. Aw sabap kanilan digay-digayun ng kadaigan yang bunna na indowan na pyapangagadan natun.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Na, idtong mga magiindoway na dili ng bunna, dakowa yang napso nilan sang sapi. Agaw, limbongan kamo nilan pinaagi sang mga gogodanun na pyagainang-inang gaid nilan aw agamitun kamo nilan antak silan makasapi. Na, sangaon pa pyagahokom da silan ng Tohan na isiksaun aw sang way dowa-dowa masaid da yang pagsapad kanilan.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dumduma da gaid mayo na yang mga malaikat na yagapakadosa sangaon, wa silan akallati ng Tohan. Awgaid pipiriso nan silan adto sang maumay aw maduguum na logar, aw adto da silan magatagad sang allaw ng paghokom.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Magonawa sinyan, yang mga otaw sangaong ona na wa apangintoo sang Tohan, wa nan silan akallati. Awgaid sabap sang mga dosa nilan pyapalunupan nan yang donya aw yamangkamatay silan. Awgaid si Nabi Noh na yagaosiyat kanilan na dait nilan toridun yang mga inang nilan, yamalowas yan kipat sang pitongka otaw na mga kaupdanan nan.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Aw dumduma oman mayo na sisiksa ng Tohan yang mga otaw sangaon sang banwa ng Sodom aw Gomora. Pyapaowanan nan yang idto na mga banwa ng atoon sampay na yamasonog aw yamainang ng abo. Ininang yani ng Tohan antak aon opamaan sang mga otaw daw ono yang amaitabo sidtong way alluk kanan.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Awgaid lyolowas nan si Lot sikun sang kasapadan kay matorid yan na otaw aw yamarido yang ginawa nan sabap sang masiyat na mga inang ng mga imamanwa nan na aag baradosa.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Allaw-allaw kikita aw dyudungug ni Lot yang maat na mga inang nilan sarta iyan yan magauya upud kanilan aw syasakitan yang ginawa nan sabap sidtong ininang nilan kay si Lot matorid na otaw.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Na, sabap sinyan makita natun na yang Tohan matigam maglowas sang mga yamangintoo kanan sikun sang kasikotan, aw matigam oman yan magsiksa sang mga darowaka pagdatung ng allaw ng paghokom.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Bunna na isiksaun silan, labi da idtong mga otaw na yabay gaid mangagad sang maat na napso nilan aw di magpasakop sang maskin sino na aon kapatot.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Awgaid maskin yang mga malaikat na labaw pa kanilan yang kusug aw kabarakat, di silan maglaong ng maat adto sang adapan ng Tohan makapantag sang kapagonawa nilan na malaikat.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Awgaid yang idto na mga magiindoway, yamanginsolto silan sang mga butang na di nilan masabot. Magonawa silan ng yaas na ayup na way dumduman aw way lain na akatamanan kondi adakupun aw apatayun. Na, magonawa oman sinyan yang akatamanan nidtong mga magiindoway kay sang orian isiksaun silan adto sang narka.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Aw yan yang baus kanilan sang maat na ininang nilan adto sang kadaigan.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kong aon kitaun nilan na bobay, paganapsowan dayon nilan. Way gaid pagondang ng pagpakadosa nilan. Satsatun oman nilan sang pagpakadosa yang mga otaw na di pa abay matigsun yang pagpangintoo. Aw bali na napso nilan sang sapi. Na, isiksaun silan ng Tohan!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Yamakasoway silan sang matorid na daan aw yosonod silan sang batasan ni Balaam na anak ni Biyor. Yani si Balaam sambok na nabi sangaon na yagainang gao ng maat sabap sang pagpalabi nan ng sapi.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Awgaid syasagda yan ng kanan koda na yakapagtiyab na magonawa ng otaw. Agaw, kyakapogongan si Balaam sang paginang ng kasanguan.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Na, yan na mga magiindoway magonawa ng bogak na kyakatian da atawa yang gabon na yamaparid ng makusug na samut aw wa magadaa ng owan. Agaw, pyagakahanda da kanilan ng Tohan yang logar na bali na kaduguum.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Madaig yang pyaglaongan nilan na madyaw paningugan, awgaid way kapantagan. Yagalaong silan na dili ng maat yang pagpangagad sang maat na napso, aw pinaagi sinyan syasatsat nilan yang mga otaw na baya pa gaid ibiya sang mga yagainang ng maat.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Yagapasad silan sang mga otaw na kong mangagad silan sang indowan nilan, makainang da silan ng maskin ono na kyakallinian nilan. Awgaid yang kabunnaan, silan mismo yamaallang ng kanilan napso na yan yang amakasapad kanilan. Kay kita na manosiya, allang ng maskin ono na yamakatalo kanatun.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Na, yan na mga otaw, kong bibiyaan da nilan yang maat na mga ininang nilan adi sining donya kay yamangintoo da silan kang Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas, awgaid kong amadaa da oman silan sang paginang ng maat aw amaallang da oman ng kadosaan, na, labi pa na maat yang kabutang nilan kaysang ona na wa pa silan apangintoo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Madyaw pa kong wa silan akatigam sang matorid na daan kaysang kyakatigaman da nilan, awgaid pagkatapos san tyataripundaan da nilan yang indowan ng Tohan na pyapayapat kanilan.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na, yang ininang nilan magonawa sang pyaglaongan ng mga otaw na yagalaong, “Yang ido makan sang syosoka nan,” aw “Yang binatang maskin syosogbowan da, oman da maglubug sang pasak.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.