2 Pedro 1
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Ako yani si Simon Pitros na sambok na sogowanun aw sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na yamangintoo kang Isa Almasi na kanatun Tohan aw Manlolowas. Sabap ng matorid yang Almasi aw way pyapalabi nan yatagan nan kamo ng pagpangintoo na labi na mahalaga magonawa kanami na mga sahabat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Pangayoon ko sang Tohan na amadawat mayo yang dogang pa na kadyawan aw kalinaw sabap sang pagkilaa mayo sang Tohan kipat kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Sabap sang dakowa na kabarakat ng Tohan yatagan nan kita ng kariko ng kikinaanglan natun antak madyaw yang pagpangagad natun kanan. Aw makapangagad kita kanan sabap ng ikilaa da kita kanan kay pipili nan kita antak mainang ng mga sakop nan sabap sang kabarakat aw kadyaw nan.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sabap sang kabarakat aw kadyaw nan yatagan nan kita ng mga pasad na bali na barapantag aw labi na mahalaga kay antak yang kanatun kinaiya magaonawa da sang kinaiya ng Tohan aw di da kita magpadaa sang maat na napso adi sining donya na amakasapad kanatun.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Na, sabap sinyan dait kamo maningkamot antak yang pagpangintoo mayo agadan ng madyaw na batasan. Aw yang madyaw na batasan mayo dogangan oman mayo ng katigam makapantag sang karim ng Tohan.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Aw dili gaid inyan kondi dait oman na matigam kamo magpogong sang maat na napso mayo aw makasabar kamo ng kasikotan. Aw dait na pakatigsunun mayo yang pagpangagad mayo sang Tohan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Kamo na mga maglomon sang pagpangintoo, dait kamo maglinoyay. Aw dogang pa sinyan dait na aon oman looy mayo sang kariko ng mga otaw.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na, kong maynan yang kinaiya mayo aw abay pa mayo sonodon yani na pamatasan, makasigoro kamo na yang pagkilaa mayo kang Isa Almasi na kanatun Tagallang di kawaan ng kapantagan.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Awgaid yang sino-sino na wa osonod sini na pamatasan, magonawa yan ng bota na di makakita kay kyakaringawan da nan na yampon da yan sang kanan mga dosa.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Agaw, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na madyaw yang batasan mayo antak makasigoro kamo na pipili kamo ng Tohan na sakop nan. Kay kong inangun mayo yan, di kamo kawaan ng pagpangintoo mayo
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 aw madyaw yang pagdawat kamayo sang pyagadatowan ng kanatun Tagallang aw Manlolowas na si Isa Almasi. Aw yan da yang magadato taman sa taman.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, sabap sinyan yabay ta kamo padumdumun sini na mga butang maskin kyakatigaman da mayo aw maskin matigsun da yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na tyatarima da mayo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Awgaid madyaw kanak na padumdumun ta kamo sinyan sarta bowi pa ako.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kay kyakatigaman ko na sang di amadogay apanawan da ko yaning donya. Yan yang pyapakatigam kanak ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Agaw, paningkamotan ko magpakatigam kamayo sang kariko sini na mga butang antak di mayo karingawan maskin waa da ako adi sining donya.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Adon, yang pyapayapat nami kamayo makapantag sang kabarakat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw makapantag sang pagbarik nan adi sining donya dili ng istorya na pyagainang-inang gaid nami. Kay kami mismo yang yakakita sang bali na kabantogan nan.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iyan kami sidtong wakto na yatagan yan ng Tohan na Ama ng bali na kabantog aw kabarakat. Kay yagasowara kanan yang Tohan na labi na mabarakat aw laong nan, “Yani yang pyapasaya ko na Anak. Dakowa yang kasowat ko kanan.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Kami mismo yang yamakadungug sidtong sowara sikun sang sorga kay yamakaupud kami kanan adto sang butay na ansidto pyapakita yang kanan kabarakat.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agaw, sabap sinyan yagakatigsun pa yang kanami pagsarig sang pyapakatigam ng mga nabi sangaon makapantag sang Almasi. Madyaw pa aw pangintoowan mayo yang pyaglaongan nilan kay idtong pyapakatigam nilan magonawa ng ilawan na yagasiga sang kaduguuman sampay na mailaw da aw mologwa da yang bitoon ng omaga, mana nan sampay na magabarik da yang Almasi aw amatag ng kaamdagan sang kamayo pangatayan.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Awgaid tadumi mayo na way otaw na makapagmana sang pyaglaongan ng mga nabi na iyan sang Kitab pinaagi gaid sang sarili nan na dumduman.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kay yang pyaglaongan ng kanabian wa magasikun sang dumduman atawa pagbuut ng manosiya, awgaid idtong mga nabi, pyagabuutan silan ng Nyawa ng Tohan aw yagalaong silan sang pyapakatigam kanilan ng Tohan.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.