2 Pedro 1

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako yani si Simon Pitros na sambok na sogowanun aw sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na yamangintoo kang Isa Almasi na kanatun Tohan aw Manlolowas. Sabap ng matorid yang Almasi aw way pyapalabi nan yatagan nan kamo ng pagpangintoo na labi na mahalaga magonawa kanami na mga sahabat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Pangayoon ko sang Tohan na amadawat mayo yang dogang pa na kadyawan aw kalinaw sabap sang pagkilaa mayo sang Tohan kipat kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Sabap sang dakowa na kabarakat ng Tohan yatagan nan kita ng kariko ng kikinaanglan natun antak madyaw yang pagpangagad natun kanan. Aw makapangagad kita kanan sabap ng ikilaa da kita kanan kay pipili nan kita antak mainang ng mga sakop nan sabap sang kabarakat aw kadyaw nan.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Sabap sang kabarakat aw kadyaw nan yatagan nan kita ng mga pasad na bali na barapantag aw labi na mahalaga kay antak yang kanatun kinaiya magaonawa da sang kinaiya ng Tohan aw di da kita magpadaa sang maat na napso adi sining donya na amakasapad kanatun.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Na, sabap sinyan dait kamo maningkamot antak yang pagpangintoo mayo agadan ng madyaw na batasan. Aw yang madyaw na batasan mayo dogangan oman mayo ng katigam makapantag sang karim ng Tohan.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Aw dili gaid inyan kondi dait oman na matigam kamo magpogong sang maat na napso mayo aw makasabar kamo ng kasikotan. Aw dait na pakatigsunun mayo yang pagpangagad mayo sang Tohan.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Kamo na mga maglomon sang pagpangintoo, dait kamo maglinoyay. Aw dogang pa sinyan dait na aon oman looy mayo sang kariko ng mga otaw.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Na, kong maynan yang kinaiya mayo aw abay pa mayo sonodon yani na pamatasan, makasigoro kamo na yang pagkilaa mayo kang Isa Almasi na kanatun Tagallang di kawaan ng kapantagan.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Awgaid yang sino-sino na wa osonod sini na pamatasan, magonawa yan ng bota na di makakita kay kyakaringawan da nan na yampon da yan sang kanan mga dosa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Agaw, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na madyaw yang batasan mayo antak makasigoro kamo na pipili kamo ng Tohan na sakop nan. Kay kong inangun mayo yan, di kamo kawaan ng pagpangintoo mayo
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 aw madyaw yang pagdawat kamayo sang pyagadatowan ng kanatun Tagallang aw Manlolowas na si Isa Almasi. Aw yan da yang magadato taman sa taman.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, sabap sinyan yabay ta kamo padumdumun sini na mga butang maskin kyakatigaman da mayo aw maskin matigsun da yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na tyatarima da mayo.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Awgaid madyaw kanak na padumdumun ta kamo sinyan sarta bowi pa ako.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Kay kyakatigaman ko na sang di amadogay apanawan da ko yaning donya. Yan yang pyapakatigam kanak ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Agaw, paningkamotan ko magpakatigam kamayo sang kariko sini na mga butang antak di mayo karingawan maskin waa da ako adi sining donya.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Adon, yang pyapayapat nami kamayo makapantag sang kabarakat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw makapantag sang pagbarik nan adi sining donya dili ng istorya na pyagainang-inang gaid nami. Kay kami mismo yang yakakita sang bali na kabantogan nan.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iyan kami sidtong wakto na yatagan yan ng Tohan na Ama ng bali na kabantog aw kabarakat. Kay yagasowara kanan yang Tohan na labi na mabarakat aw laong nan, “Yani yang pyapasaya ko na Anak. Dakowa yang kasowat ko kanan.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Kami mismo yang yamakadungug sidtong sowara sikun sang sorga kay yamakaupud kami kanan adto sang butay na ansidto pyapakita yang kanan kabarakat.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Agaw, sabap sinyan yagakatigsun pa yang kanami pagsarig sang pyapakatigam ng mga nabi sangaon makapantag sang Almasi. Madyaw pa aw pangintoowan mayo yang pyaglaongan nilan kay idtong pyapakatigam nilan magonawa ng ilawan na yagasiga sang kaduguuman sampay na mailaw da aw mologwa da yang bitoon ng omaga, mana nan sampay na magabarik da yang Almasi aw amatag ng kaamdagan sang kamayo pangatayan.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Awgaid tadumi mayo na way otaw na makapagmana sang pyaglaongan ng mga nabi na iyan sang Kitab pinaagi gaid sang sarili nan na dumduman.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Kay yang pyaglaongan ng kanabian wa magasikun sang dumduman atawa pagbuut ng manosiya, awgaid idtong mga nabi, pyagabuutan silan ng Nyawa ng Tohan aw yagalaong silan sang pyapakatigam kanilan ng Tohan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.