2 Pedro 1
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Ako yani si Simon Pitros na sambok na sogowanun aw sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na yamangintoo kang Isa Almasi na kanatun Tohan aw Manlolowas. Sabap ng matorid yang Almasi aw way pyapalabi nan yatagan nan kamo ng pagpangintoo na labi na mahalaga magonawa kanami na mga sahabat.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Pangayoon ko sang Tohan na amadawat mayo yang dogang pa na kadyawan aw kalinaw sabap sang pagkilaa mayo sang Tohan kipat kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Sabap sang dakowa na kabarakat ng Tohan yatagan nan kita ng kariko ng kikinaanglan natun antak madyaw yang pagpangagad natun kanan. Aw makapangagad kita kanan sabap ng ikilaa da kita kanan kay pipili nan kita antak mainang ng mga sakop nan sabap sang kabarakat aw kadyaw nan.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Sabap sang kabarakat aw kadyaw nan yatagan nan kita ng mga pasad na bali na barapantag aw labi na mahalaga kay antak yang kanatun kinaiya magaonawa da sang kinaiya ng Tohan aw di da kita magpadaa sang maat na napso adi sining donya na amakasapad kanatun.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Na, sabap sinyan dait kamo maningkamot antak yang pagpangintoo mayo agadan ng madyaw na batasan. Aw yang madyaw na batasan mayo dogangan oman mayo ng katigam makapantag sang karim ng Tohan.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Aw dili gaid inyan kondi dait oman na matigam kamo magpogong sang maat na napso mayo aw makasabar kamo ng kasikotan. Aw dait na pakatigsunun mayo yang pagpangagad mayo sang Tohan.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Kamo na mga maglomon sang pagpangintoo, dait kamo maglinoyay. Aw dogang pa sinyan dait na aon oman looy mayo sang kariko ng mga otaw.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Na, kong maynan yang kinaiya mayo aw abay pa mayo sonodon yani na pamatasan, makasigoro kamo na yang pagkilaa mayo kang Isa Almasi na kanatun Tagallang di kawaan ng kapantagan.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Awgaid yang sino-sino na wa osonod sini na pamatasan, magonawa yan ng bota na di makakita kay kyakaringawan da nan na yampon da yan sang kanan mga dosa.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Agaw, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na madyaw yang batasan mayo antak makasigoro kamo na pipili kamo ng Tohan na sakop nan. Kay kong inangun mayo yan, di kamo kawaan ng pagpangintoo mayo
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 aw madyaw yang pagdawat kamayo sang pyagadatowan ng kanatun Tagallang aw Manlolowas na si Isa Almasi. Aw yan da yang magadato taman sa taman.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, sabap sinyan yabay ta kamo padumdumun sini na mga butang maskin kyakatigaman da mayo aw maskin matigsun da yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na tyatarima da mayo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Awgaid madyaw kanak na padumdumun ta kamo sinyan sarta bowi pa ako.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Kay kyakatigaman ko na sang di amadogay apanawan da ko yaning donya. Yan yang pyapakatigam kanak ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Agaw, paningkamotan ko magpakatigam kamayo sang kariko sini na mga butang antak di mayo karingawan maskin waa da ako adi sining donya.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Adon, yang pyapayapat nami kamayo makapantag sang kabarakat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw makapantag sang pagbarik nan adi sining donya dili ng istorya na pyagainang-inang gaid nami. Kay kami mismo yang yakakita sang bali na kabantogan nan.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Iyan kami sidtong wakto na yatagan yan ng Tohan na Ama ng bali na kabantog aw kabarakat. Kay yagasowara kanan yang Tohan na labi na mabarakat aw laong nan, “Yani yang pyapasaya ko na Anak. Dakowa yang kasowat ko kanan.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kami mismo yang yamakadungug sidtong sowara sikun sang sorga kay yamakaupud kami kanan adto sang butay na ansidto pyapakita yang kanan kabarakat.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Agaw, sabap sinyan yagakatigsun pa yang kanami pagsarig sang pyapakatigam ng mga nabi sangaon makapantag sang Almasi. Madyaw pa aw pangintoowan mayo yang pyaglaongan nilan kay idtong pyapakatigam nilan magonawa ng ilawan na yagasiga sang kaduguuman sampay na mailaw da aw mologwa da yang bitoon ng omaga, mana nan sampay na magabarik da yang Almasi aw amatag ng kaamdagan sang kamayo pangatayan.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Awgaid tadumi mayo na way otaw na makapagmana sang pyaglaongan ng mga nabi na iyan sang Kitab pinaagi gaid sang sarili nan na dumduman.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Kay yang pyaglaongan ng kanabian wa magasikun sang dumduman atawa pagbuut ng manosiya, awgaid idtong mga nabi, pyagabuutan silan ng Nyawa ng Tohan aw yagalaong silan sang pyapakatigam kanilan ng Tohan.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.