2 Coríntios 7
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Idto sagaw, mga kalomonan ko, sabap sini na mga pasad ng Tohan kanatun, dait na biyaan da natun yang maskin ono na amakabatar sang kanatun pangatayan. Aw sabap sang alluk ta sang Tohan dait na paningkamotan natun na amainang kita ng sotti sang adapan nan.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Adon, pangayoon ko oman kamayo na pakadakowaun mayo kami sang pangatayan mayo. Way ininang nami na maat sang maskin sino kamayo. Way sino-sino na dyadaa nami sang kadosaan aw way sino-sino oman na lilimbongan nami.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Wa ako magalaong sini antak hokoman ta kamo. Kay magonawa sang pyagalaong da ko, dakowa kamo sang pangatayan nami aw maskin bowi pa atawa patay da, magagad-agad kita-kamo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Dakowa yang pagsarig ko kamayo aw pyapasibantog ta kamo. Maskin madaig yang kanami kasikotan, matigsun oman yang pangatayan ko aw bali na kasowat ko sabap kamayo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Kay sangaong pagdatung nami sang Makidoniya, way kanami pagpatana. Maskin wain na banwa na kyakadtowan nami, pyapakasikotan kami. Madaig yang mga kalaban na yosopak kanami aw yamalluk kami.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Awgaid yang Tohan na matigam magpakatigsun sang pangatayan ng mga otaw na yamarido, pyapakatigsun nan yang pangatayan nami sabap sang pagdatung ni Titos.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Yagakatigsun yang pangatayan nami dili gaid sabap sang pagkita nami kanan, awgaid sabap oman sang pagdungug nami na pyapakatigsun mayo yang pangatayan nan. Gyogogod nan kanami na bali na kamingaw mayo kanak aw yamarido kamo sabap sang yamaitabo, aw dakowa da yang kallini mayo domapig kanak. Sang pagdungug ko sinyan, bali na kasowat ko.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na, maskin yatagan ta kamo ng karidowan sabap sidtong sorat ko kamayo, wa ako magabasul na syosorat ko inyan. Sang pirmiro, yagabasul ako kay kyakatigaman ko na syasakitan kamo abir pa ng madari gaid.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Awgaid adon yamasowat ako, dili sabap ng pyapakaridowan ta kamo awgaid sabap ng yang karidowan mayo yagadaa kamayo sang pagtawbat. Na, idtong karidowan mayo kahanda ng Tohan. Agaw, yang kanami sorat wa makapagkaat kamayo kondi yagaatag kamayo ng kadyawan.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kay yang karidowan na yatag ng Tohan sang manosiya makadaa kanilan sang pagtawbat aw pagbago ng pangatayan antak silan malowas. Agaw, di dait magbasul sinyan. Awgaid yang karidowan na kadodonya gaid makadaa kanilan sang kamatayun na magonawa ng kasiksaan adto sang narka.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tanawa mayo daw ono yang bonga ng karidowan na yatag kamayo ng Tohan. Bali na kaiklas ng pagdawat mayo sang kanami pyaglaongan. Bali na kallini mayo magpakita kanami na way labot mayo sidtong dosa na yamainang ansan kamayo. Awgaid bali na kadaman mayo sidtong otaw na yamakadosa aw yamalluk kamo daw ono yang amaitabo sabap sinyan. Dakowa yang karim mayo na mapagkita kanak. Aw dakowa oman yang karim mayo na idisiplinaun idtong yamakadosa. Sang kariko ng ininang mayo pyapakita mayo kanami na karim mayo maginang ng matorid.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Na, yagasorat ako kamayo sangaon dili gaid sabap sidtong otaw na yamakadosa atawa sabap sang mga otaw na syasakitan kondi karim ko gao na mapakita mayo sang adapan ng Tohan na yamangagad kamo kanami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Na, idto sagaw yang ininang mayo aw sabap sinyan yagakatigsun yang pangatayan nami. Aw dili gaid inyan kondi yallabi pa yang kasowat nami pagkita nami na dakowa oman yang kasowat ni Titos. Yamasowat yan kay magaan da yang ginawa nan sabap kamayo.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Sangaong pagsogo ko kanan adto kamayo, pyapasibantog ta kamo adto kanan aw wa mayo ako apakasipugi. Kay magonawa ng aag bunna yang pyaglaongan nami kamayo, pyapangimunnaan ni Titos na bunna oman yang pagpasibantog nami makapantag kamayo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Kada kadumduman ni Titos na dyadawat mayo yan na dakowa yang addat mayo kanan aw yamangagad kamo sang kariko ng pyagaindo nan kamayo, kyakadogangan pa yang looy nan kamayo.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Aw yamasowat oman ako kay kyakatigaman ko na kasarigan ta kamo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.