2 Coríntios 4
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Na, sabap sang looy ng Tohan yatagan nan kami sining gawbuk ng pagpayapat makapantag sang bago na pamaagi na pyapasad ng Tohan. Agaw di kami kawaan ng katigsun.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Way labot nami sang makasipug na mga inang na ininang ng mga otaw sang tago. Di kami maglimbong aw di oman kami magisab sang pyaglaongan ng Tohan. Awgaid mapayag yang pagpakatigam nami sang kabunnaan antak way akasaway kanami ng kariko ng mga otaw. Aw yamatigam oman yang Tohan sang pyagaindo nami.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Awgaid kong aon mga otaw na di makasabot sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami, na, silan yang mga otaw na yagapasingadto sang narka.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Di silan amangintoo kay tyatabonan yang kanilan dumduman ng Saytan na pyapangagadan ng mga otaw adi sining donya. Byobota nan silan antak di nilan makita yang kaamdagan ng Madyaw na Gogodanun na ansan makita yang kabarakat ng Almasi, aw iyan kanan makita yang kabarakat ng Tohan.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na, yang pyapayapat nami dili makapantag sang sarili nami kondi pyapayapat nami na si Isa Almasi yang Dato na Labi na Mabarakat. Aw kami magonawa ng sogowanun mayo sabap sang pagpangagad nami kang Isa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kay yang Tohan na yagalaong, “Amaon yang kaamdagan sikun sang kaduguuman,” yan oman yang yamatag ng kaamdagan sang kanatun dumduman antak natun katigaman daw ono yang kabarakat ng Tohan na pyapakita nan ansan sang Almasi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na adon kami, magonawa kami ng koon na way bili na lyalasakan ng bali na kakawasaan. Kay maskin manosiya gaid kami na way kagaga, syasarigan kami ng Tohan sining Madyaw na Gogodanun na labi na barapantag. Ininang nan yani antak katigaman ng kariko ng mga otaw na yang kabarakat na way kapagonawa na makita sang kanami gawbuk yagasikun sang Tohan aw dili kanami.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Madaig yang kasikotan na yadatung kanami, awgaid wa kami akatalo. Aon wakto na yamaribog kami daw ono yang dait nami inangun, awgaid wa kami akawaai ng pagsarig.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Yabay kami pakasikotan, awgaid wa kami apabayai ng Tohan. Aon wakto na apit wa da kami makabangon, awgaid wa kami akamatay.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Abir makain kami kadto, abay kami masaid sang kamatayun na magonawa sang kyakaagian ni Isa. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan antak sang kinabowi nami makita oman yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kay sarta adi pa kami sang donya, aon mga otaw na marim magpatay kanami sabap sang pagpangagad nami kang Isa. Maynan yang kyakatamanan nami antak makita oman sang kanami badan na amatay yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Agaw sagaw, abay kami masaid sang kamatayun, awgaid yani para sang kamayo kadyawan kay atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Na, aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yamangintoo ako sang Tohan, agaw yagapayapat ako ng makapantag kanan.” Na, magonawa sinyan yang kanami ininang kay sabap sang kanami pagpangintoo sang Tohan yagapayapat kami sang pyaglaongan nan.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kay kyakatigaman nami na yang Tohan na yagabowi oman kang Tagallang Isa, magabowi oman kanami sabap sang pagkasambok nami kang Isa aw adaun nan kami upud kamayo adto sang adapan nan.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Pyagasabaran nami yang kariko sining kasikotan kay yani para sang kamayo kadyawan aw antak madaig pa yang amakadawat sang looy ng Tohan. Kay kong maynan, madaig oman yang amanginsokor aw magapoji kanan.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Agaw, sabap sinyan di kami kawaan ng katigsun sang paggawbuk nami para sang Tohan. Maskin bunna na yang kanami badan magakaloya, yang kanami pagpangintoo aw yang kinabowi na yagasikun sang Nyawa ng Tohan magakatigsun pa ng oman allaw.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yang mga kasikotan na kyakaagian nami adi sang donya malabay gaid aw dili oman ng mabugat kong iparias nami sang baras na amadawat nami sabap sinyan. Kay yang amadawat nami yang kadyawan adto sang sorga na way kapagonawa aw di amawaa taman sa taman.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Agaw, sang kanami dumduman di nami palabiun yang makita adi sang donya kondi yang di natun makita. Kay yang maskin ono na makita malabay gaid, awgaid yang maskin ono na di natun makita, idto yang magapabilin sampay sang way kataposan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.