2 Coríntios 4

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, sabap sang looy ng Tohan yatagan nan kami sining gawbuk ng pagpayapat makapantag sang bago na pamaagi na pyapasad ng Tohan. Agaw di kami kawaan ng katigsun.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Way labot nami sang makasipug na mga inang na ininang ng mga otaw sang tago. Di kami maglimbong aw di oman kami magisab sang pyaglaongan ng Tohan. Awgaid mapayag yang pagpakatigam nami sang kabunnaan antak way akasaway kanami ng kariko ng mga otaw. Aw yamatigam oman yang Tohan sang pyagaindo nami.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Awgaid kong aon mga otaw na di makasabot sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami, na, silan yang mga otaw na yagapasingadto sang narka.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Di silan amangintoo kay tyatabonan yang kanilan dumduman ng Saytan na pyapangagadan ng mga otaw adi sining donya. Byobota nan silan antak di nilan makita yang kaamdagan ng Madyaw na Gogodanun na ansan makita yang kabarakat ng Almasi, aw iyan kanan makita yang kabarakat ng Tohan.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Na, yang pyapayapat nami dili makapantag sang sarili nami kondi pyapayapat nami na si Isa Almasi yang Dato na Labi na Mabarakat. Aw kami magonawa ng sogowanun mayo sabap sang pagpangagad nami kang Isa.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kay yang Tohan na yagalaong, “Amaon yang kaamdagan sikun sang kaduguuman,” yan oman yang yamatag ng kaamdagan sang kanatun dumduman antak natun katigaman daw ono yang kabarakat ng Tohan na pyapakita nan ansan sang Almasi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Na adon kami, magonawa kami ng koon na way bili na lyalasakan ng bali na kakawasaan. Kay maskin manosiya gaid kami na way kagaga, syasarigan kami ng Tohan sining Madyaw na Gogodanun na labi na barapantag. Ininang nan yani antak katigaman ng kariko ng mga otaw na yang kabarakat na way kapagonawa na makita sang kanami gawbuk yagasikun sang Tohan aw dili kanami.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Madaig yang kasikotan na yadatung kanami, awgaid wa kami akatalo. Aon wakto na yamaribog kami daw ono yang dait nami inangun, awgaid wa kami akawaai ng pagsarig.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Yabay kami pakasikotan, awgaid wa kami apabayai ng Tohan. Aon wakto na apit wa da kami makabangon, awgaid wa kami akamatay.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Abir makain kami kadto, abay kami masaid sang kamatayun na magonawa sang kyakaagian ni Isa. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan antak sang kinabowi nami makita oman yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Kay sarta adi pa kami sang donya, aon mga otaw na marim magpatay kanami sabap sang pagpangagad nami kang Isa. Maynan yang kyakatamanan nami antak makita oman sang kanami badan na amatay yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Agaw sagaw, abay kami masaid sang kamatayun, awgaid yani para sang kamayo kadyawan kay atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Na, aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yamangintoo ako sang Tohan, agaw yagapayapat ako ng makapantag kanan.” Na, magonawa sinyan yang kanami ininang kay sabap sang kanami pagpangintoo sang Tohan yagapayapat kami sang pyaglaongan nan.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kay kyakatigaman nami na yang Tohan na yagabowi oman kang Tagallang Isa, magabowi oman kanami sabap sang pagkasambok nami kang Isa aw adaun nan kami upud kamayo adto sang adapan nan.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Pyagasabaran nami yang kariko sining kasikotan kay yani para sang kamayo kadyawan aw antak madaig pa yang amakadawat sang looy ng Tohan. Kay kong maynan, madaig oman yang amanginsokor aw magapoji kanan.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Agaw, sabap sinyan di kami kawaan ng katigsun sang paggawbuk nami para sang Tohan. Maskin bunna na yang kanami badan magakaloya, yang kanami pagpangintoo aw yang kinabowi na yagasikun sang Nyawa ng Tohan magakatigsun pa ng oman allaw.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yang mga kasikotan na kyakaagian nami adi sang donya malabay gaid aw dili oman ng mabugat kong iparias nami sang baras na amadawat nami sabap sinyan. Kay yang amadawat nami yang kadyawan adto sang sorga na way kapagonawa aw di amawaa taman sa taman.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Agaw, sang kanami dumduman di nami palabiun yang makita adi sang donya kondi yang di natun makita. Kay yang maskin ono na makita malabay gaid, awgaid yang maskin ono na di natun makita, idto yang magapabilin sampay sang way kataposan.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.