2 Coríntios 11

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adon, pangayoon ko kamayo na di kamo magkataka sang pagpaambog ko maskin maynang kasanguan inyan. Tabiya, pagsabari da gaid mayo ako.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Dakowa kamo sang pangatayan ko, agaw yagasilos ako kamayo magonawa sang Tohan na yagasilos sang kanan mga otaw. Kay kamo magonawa ng daaga na sotti na pyapasad ko na ipakawin sang sasambokay na usug na way lain kondi yang Almasi.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Awgaid yamarido ako kay basin makasoway kamo sang pagpangagad mayo sang Almasi aw di da ng iklas yang pangatayan mayo adto kanan. Kay basin amailad kamo na magonawa kang Sitti Awa sangaon na lilimbongan ng bila na matigamay mamakak.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Yang idto yang kyakallukan ko kay madari kamo mangintoo sang maskin sino na yakaon kamayo aw yagaindo kamayo ng makapantag kang Isa na tuna sang pyagaindo nami. Aw tyatarima oman mayo yang pyagaindo nilan makapantag sang Nyawa ng Tohan aw maskin pa yang madyaw kono na gogodanun na tuna sang yamadawat mayo sikun kanami.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Na, sang kanak dumduman di ako akabintaan ng katigam sidtong mga otaw na yagapaambog na silan kono yang matigamay na mga sahabat.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Basin bunna na di ako matigam maglaong-laong, awgaid maum yang katigam ko makapantag sang Tohan. Aw kyakatigaman mayo yan kay makapila ko yan pakitaan kamayo sang kariko ng pyagaindo ko kamayo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Sang pagpayapat ko kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan, wa ako magapabayad kamayo. Yagapababa ako sang ginawa ko para sang kamayo kadyawan. Na, sayup ba idtong ininang ko?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Sarta yagagawbuk ako ansan kamayo tyatabangan ako ng kadaigan na mga jamaa sang mga panginaanglan ko. Maynang yamangawat ako kanilan antak makatabang ako kamayo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Aw sidto na mga wakto na kyokolangan ako sang mga panginaanglan ko, wa ako amangayo ng tabang sang abir sino kamayo kay yang mga kalomonan ta na yagasikun sang Makidoniya yagaatag kanak ng kikinaanglan ko. Na, sikun pa sang pukas pyapaningkamotan ko na di ako magdistorbo kamayo aw maskin sang madatung pa na mga allaw di oman ako amangayo ng tabang kamayo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Agaw, di gaid amawaa yaning pagpasibantog ko. Kay way sino-sino sang tibok probinsya ng Akaya na makapaglaong na yamangayo ako ng tabang kamayo. Bunna yani na pyaglaongan ko kay idi kanak yang Almasi.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Adon, nanga sa wa ako amangayo kamayo? Sabap ng way looy ko kamayo? Yang Tohan yang yamatigam na dakowa yang looy ko kamayo!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Awgaid padayonon pa ko yang ininang ko na di ako magpabayad sang pagpayapat ko antak yang idtong mga otaw na sahabat konohay di makapaambog atawa makapaglaong na magonawa kanami yang kanilan gawbuk kay sang kabunnaan, yagapabayad silan.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Dili silan ng bunna na mga sahabat. Mga limbongon silan na yagapakita-kita gaid na silan mga sahabat ng Almasi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Na, ayaw kamo magkatingaa kay maskin yang Saytan yagapakita-kita na yan sambok na malaikat na iyan sang kaamdagan.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Agaw, di oman kita magkatingaa kong yang mga otaw na sakop ng Saytan matigam magpakita-kita na mga sogowanun silan ng Tohan. Awgaid madatung yang allaw na isiksaun silan sabap sang ininang nilan.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Na, barikun ko yang pyaglaongan ko na ayaw kamo magdumdum na sangu ako. Awgaid kong maynan yang dyudumdum mayo kanak, na, pagsabari da mayo ako aw paningugi mayo yang tagbis na pagpaambog ko.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Yaning pagpaambog ko dili ng karim ng Tagallang, awgaid yagalaong ako adon na magonawa ng sangu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Awgaid sabap ng madaig ansan kamayo yang yagapaambog sang yamainang nilan adi sang donya, na, ako da oman yang magapaambog.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kay maskin sagaw mga matigamay kamo, yamasowat kamo maningug sang mga sangu!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Sang kabunnaan, yosogot kamo na amainang kamo ng mga allang nilan, na akamangun yang mga kabtangan mayo, na ilimbongan kamo nilan, atamayun kamo aw apakasipugan.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Na, yamasipug da ako maglaong na talawan kami kay wa nami amainang yang yamainang nilan kamayo.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Yagapaambog silan na bunna silan na Hibrani. Na, Hibrani oman ako. Yagalaong oman silan na mga topo silan ni Israil aw topo ni Nabi Ibrahim. Ako oman, topo oman ako ni Israil aw topo oman ni Nabi Ibrahim.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Yagalaong silan na mga sogowanun kono silan ng Almasi. Na, labi da ako. Adon, magonawa ng sangu da oman yani na pagpaambog ko. Awgaid makapaglaong ako na labi da ako na sogowanun ng Almasi kay labaw pa kanilan yang paggawbuk ko para kanan. Makapila da ako kapiriso na labaw pa kanilan, labaw pa kanilan yang pagbadas kanak aw sang makapila da na wakto masaid ako sang kamatayun.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Makalima ako kabadasi ng kapagonawa ko na Yahodi ng tag-39 ka badas.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Makatoo ako palowa ng mga taga Roma aw makaisa ako bonowa ng bato antak ako patayun. Makatoo malonod yang bangka na syasakayan ko aw makaisa disinyan yagalotaw-lotaw ako adto sang laod ng sangallaw aw sanggabi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Sang pagpanaw-panaw ko madaig yang kasikotan na kyakaagian ko. Kyakasikotan ako sabap sang pagtaripag sang mga tobig aw sabap oman sang mga tolisan. Pyapakasikotan ako ng mga Yahodi aw dili ng Yahodi. Yamagi ako ng kasikotan adto sang mga syodad aw adto sang mga baryo. Aw adto oman sang dagat, makallukay yang kyakaagian ko. Aw pyapakasikotan oman ako ng mga otaw na yagapakita-kita gaid na mga lomon silan sang pagpangintoo.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Aon wakto na sobra yang gawbuk ko aw way abay katoog ko. Pyagasabaran ko yang kagutum aw kalangga. Makapila ako kolangi ng pagkan, dagom aw kasilongan.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Na, dili gaid yang idto yang kasikotan ko kondi kada allaw yamarido oman yang ginawa ko sabap sang kabutang ng kariko ng mga jamaa.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kong aon kyakatigaman ko na lomon na dili ng matigsun yang pagpangintoo, kyakabugatan yang ginawa ko sabap kanan. Aw kong aon lomon na yamadaa sang pagpakadosa, grabi yang kasakit ng ginawa ko.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Na, kong pugusun ako magbantog sang ginawa ko, yani gaid yang ipasibantog ko yang mga kasikotan na kyakaagian ko na idto yang yagapakita na way kagaga ko kong ako gaid.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Yang Tohan na Ama ni Tagallang Isa, na yan yang dait pojiun taman sa taman yamatigam na bunna yang pyagalaong ko.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Sangaong adto ako sang syodad ng Damaskos, pyapabantayan ng gobirnador na sakop ni Soltan Aritas yang mga powertaan ng syodad antak ako dakupun.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Awgaid tyatabangan ako ng mga kaupdanan ko. Byubutang nilan ako sang bokag aw tyotonton nilan ako adto sang loyo ng mataas na padir, agaw yamakalayas ako.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.