2 Coríntios 10

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na adon, aon pagalaong ko kamayo. Kay aon kono mga otaw ansan kamayo na yagalaong na ako yani, si Paulus, talawan kong ansan ako kamayo, awgaid maisug kong mawat ako kamayo. Na adon, magonawa sang Almasi na maloyanun yagaangyo ako kamayo
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 na di mayo ako pugusun sang pagpakita ng kaisug ko pagdatung ko ansan kamayo. Kay wa ako akalluk magkaisug sidtong mga otaw na yagalaong na yang kanami batasan magonawa da gaid sang mga otaw na kadodonya yang dumduman.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Bunna na manosiya gaid kami, awgaid yang kanami pamaagi ng papaglaban sang mga yosopak sang kabunnaan dili ng pamaagi ng manosiya.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Kay sang papaglaban nami wa kami magasarig sang dumduman aw katigam ng manosiya kondi sang katigam aw kabarakat na yatag kanami ng Tohan. Aw sabap sinyan amatalo nami yang maskin ono na dumduman na sopak sang bunna na indowan makapantag sang Tohan.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Agaw, sabap sang kabarakat ng Tohan ogubaun nami yang sayup na mga pyaglaongan ng mga otaw aw yang pagpaambog nilan na idto yang yagababag kanilan antak di silan makakilaa sang Tohan. Aw yang maskin ono na dumduman nilan na sayup isabun nami sang madyaw na dumduman antak mangagad da silan sang Almasi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na, kong makita nami na tyatarima aw pyapangagadan da mayo yang pyagaindo nami, na, andam kami na idisiplinaun yang sino-sino na wa apangagad sinyan.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Na, yang paghokom mayo sang otaw sabap sang yamakita gaid mayo, awgaid wa mayo akatigami daw ono yang iyan sang pangatayan nan. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na yan sakop ng Almasi, dait nan dumdumun na kami oman mga sakop ng Almasi na magonawa kanan.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Maskin maynang sobra da yang kanak pagpasibantog sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang, wa ako akasipug kay yani na kapatot wa ko agamita sang pagsapad kamayo awgaid sang pagpakatigsun sang pagpangintoo mayo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Di ko karim na magadumdum kamo na pyagaalluk ta kamo pinaagi sang mga sorat ko kamayo.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Kay yang kadaigan ansan kamayo yagalaong, “Sang sorat nan, maisug si Paulus aw mabugat yang pyaglaongan nan. Awgaid kong yagaatobang yan kanatun, maynang way kapatot nan aw di matigam maglaong-laong.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Yang mga otaw na yagalaong ng mayninyan, dait nilan katigaman na daw ono yang syosorat ko adon na mawat ako kamayo, maynan oman yang inangun ko kong ansan da ako kamayo.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Na, di gaid kami maglaong na parias atawa magonawa kami sidtong mga otaw na bali na pagbantog sang sarili nilan. Kasanguan yang ininang nilan kay silan yang yamainang ng sokatan sang maskin ono na ininang nilan!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Awgaid kami, di nami karim na kasobraan yang pagpasibantog nami. Kay yan gaid yang pyapasibantog nami yang kapatot aw gawbuk na syasarig ng Tohan kanami aw kabain sinyan yang kanami gawbuk ansan kamayo.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kong wa kami makakadto kamayo sangaon, mapakay maglaong na way kapatot nami kamayo aw sobra da yang pagpasibantog nami. Awgaid sang kabunnaan, kami yang ona na yakadto kamayo antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Agaw dili ng sobra yang kanami pagpasibantog kay wa kami magaangkun atawa magapaambog sang gawbuk ng kadaigan na wa nami inanga. Awgaid yang karim nami na magakatigsun pa yang pagpangintoo mayo aw magakadakowa pa yang kanami gawbuk ansan kamayo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kay kong maynan, makakadto da kami sang kadaigan pa na mga banwa na mawat pa kamayo antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun. Kay di nami karim angkunun atawa ipaambog yang gawbuk na ininang ng kadaigan.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang mallini magpasibantog, yan gaid yang dait nan ipasibantog yang ininang ng Tohan.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Kay yang otaw na atarimaun ng Tohan dili idtong otaw na yagabantog sang ginawa nan kondi idtong yagapakasowat kanan.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.