2 Coríntios 10

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na adon, aon pagalaong ko kamayo. Kay aon kono mga otaw ansan kamayo na yagalaong na ako yani, si Paulus, talawan kong ansan ako kamayo, awgaid maisug kong mawat ako kamayo. Na adon, magonawa sang Almasi na maloyanun yagaangyo ako kamayo
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 na di mayo ako pugusun sang pagpakita ng kaisug ko pagdatung ko ansan kamayo. Kay wa ako akalluk magkaisug sidtong mga otaw na yagalaong na yang kanami batasan magonawa da gaid sang mga otaw na kadodonya yang dumduman.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Bunna na manosiya gaid kami, awgaid yang kanami pamaagi ng papaglaban sang mga yosopak sang kabunnaan dili ng pamaagi ng manosiya.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Kay sang papaglaban nami wa kami magasarig sang dumduman aw katigam ng manosiya kondi sang katigam aw kabarakat na yatag kanami ng Tohan. Aw sabap sinyan amatalo nami yang maskin ono na dumduman na sopak sang bunna na indowan makapantag sang Tohan.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Agaw, sabap sang kabarakat ng Tohan ogubaun nami yang sayup na mga pyaglaongan ng mga otaw aw yang pagpaambog nilan na idto yang yagababag kanilan antak di silan makakilaa sang Tohan. Aw yang maskin ono na dumduman nilan na sayup isabun nami sang madyaw na dumduman antak mangagad da silan sang Almasi.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Na, kong makita nami na tyatarima aw pyapangagadan da mayo yang pyagaindo nami, na, andam kami na idisiplinaun yang sino-sino na wa apangagad sinyan.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Na, yang paghokom mayo sang otaw sabap sang yamakita gaid mayo, awgaid wa mayo akatigami daw ono yang iyan sang pangatayan nan. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na yan sakop ng Almasi, dait nan dumdumun na kami oman mga sakop ng Almasi na magonawa kanan.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Maskin maynang sobra da yang kanak pagpasibantog sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang, wa ako akasipug kay yani na kapatot wa ko agamita sang pagsapad kamayo awgaid sang pagpakatigsun sang pagpangintoo mayo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Di ko karim na magadumdum kamo na pyagaalluk ta kamo pinaagi sang mga sorat ko kamayo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kay yang kadaigan ansan kamayo yagalaong, “Sang sorat nan, maisug si Paulus aw mabugat yang pyaglaongan nan. Awgaid kong yagaatobang yan kanatun, maynang way kapatot nan aw di matigam maglaong-laong.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Yang mga otaw na yagalaong ng mayninyan, dait nilan katigaman na daw ono yang syosorat ko adon na mawat ako kamayo, maynan oman yang inangun ko kong ansan da ako kamayo.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Na, di gaid kami maglaong na parias atawa magonawa kami sidtong mga otaw na bali na pagbantog sang sarili nilan. Kasanguan yang ininang nilan kay silan yang yamainang ng sokatan sang maskin ono na ininang nilan!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Awgaid kami, di nami karim na kasobraan yang pagpasibantog nami. Kay yan gaid yang pyapasibantog nami yang kapatot aw gawbuk na syasarig ng Tohan kanami aw kabain sinyan yang kanami gawbuk ansan kamayo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kong wa kami makakadto kamayo sangaon, mapakay maglaong na way kapatot nami kamayo aw sobra da yang pagpasibantog nami. Awgaid sang kabunnaan, kami yang ona na yakadto kamayo antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Agaw dili ng sobra yang kanami pagpasibantog kay wa kami magaangkun atawa magapaambog sang gawbuk ng kadaigan na wa nami inanga. Awgaid yang karim nami na magakatigsun pa yang pagpangintoo mayo aw magakadakowa pa yang kanami gawbuk ansan kamayo.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kay kong maynan, makakadto da kami sang kadaigan pa na mga banwa na mawat pa kamayo antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun. Kay di nami karim angkunun atawa ipaambog yang gawbuk na ininang ng kadaigan.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang mallini magpasibantog, yan gaid yang dait nan ipasibantog yang ininang ng Tohan.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Kay yang otaw na atarimaun ng Tohan dili idtong otaw na yagabantog sang ginawa nan kondi idtong yagapakasowat kanan.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.