1 Pedro 3
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay antak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat sang alluk mayo sang Tohan.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa labas sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoot ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yan yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yan sang madyaw na addat aw sang pagkamaloyanun mayo. Yan na kadyaw yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan sangaon na yamangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyapakita nilan yang kadyaw nilan pinaagi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyapangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyudumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo maginang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, mosonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyapasad ng Tohan na magonawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani antak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na sang orian, yani yang pagalaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Paglinoyay kamo na magonawa ng maglomon. Dait na malooy kamo sang kapagonawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kong aon otaw na yagainang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo paginsoltowa yang yagainsolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo antak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Dait na biyaan nan yang paginang ng maat aw magainang da yan ng madyaw.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kay byabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Na, sino kowaw yang magainang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid maginang ng madyaw?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Awgaid sawpama pyapakasikotan kamo maskin yagainang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo magkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo magkarido.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Awgaid padakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na magaosip kamayo daw nanga sa yasarig kamo sang Almasi aw ono yang tyatagadan mayo sabap kanan.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pamaagi ng pagtobag mayo sidtong yagaosip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyakatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yamangagad kamo sang Almasi, akasipugan da silan ng paginsolto nilan kamayo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyapatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng makaisa gaid antak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa antak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyapatay nilan yang kanan badan, awgaid byobowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yagaosiyat kanilan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Silan yang mga arowak nidtong mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yagainang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan sang mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yamalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Na, yang paglowas kanilan sangaon yang opamaan sang paglowas kanatun adon pinaagi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yamangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyakamang da yang kanatun mga dosa. Aw yamainang yani sabap ng yamabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Aw adto da yan adon sang sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.