1 Pedro 3
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay antak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat sang alluk mayo sang Tohan.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa labas sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoot ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yan yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yan sang madyaw na addat aw sang pagkamaloyanun mayo. Yan na kadyaw yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan sangaon na yamangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyapakita nilan yang kadyaw nilan pinaagi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyapangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyudumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo maginang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, mosonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyapasad ng Tohan na magonawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani antak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na sang orian, yani yang pagalaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Paglinoyay kamo na magonawa ng maglomon. Dait na malooy kamo sang kapagonawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kong aon otaw na yagainang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo paginsoltowa yang yagainsolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo antak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Dait na biyaan nan yang paginang ng maat aw magainang da yan ng madyaw.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Kay byabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Na, sino kowaw yang magainang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid maginang ng madyaw?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Awgaid sawpama pyapakasikotan kamo maskin yagainang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo magkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo magkarido.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Awgaid padakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na magaosip kamayo daw nanga sa yasarig kamo sang Almasi aw ono yang tyatagadan mayo sabap kanan.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pamaagi ng pagtobag mayo sidtong yagaosip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyakatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yamangagad kamo sang Almasi, akasipugan da silan ng paginsolto nilan kamayo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyapatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng makaisa gaid antak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa antak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyapatay nilan yang kanan badan, awgaid byobowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yagaosiyat kanilan.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Silan yang mga arowak nidtong mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yagainang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan sang mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yamalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Na, yang paglowas kanilan sangaon yang opamaan sang paglowas kanatun adon pinaagi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yamangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyakamang da yang kanatun mga dosa. Aw yamainang yani sabap ng yamabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Aw adto da yan adon sang sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.