1 Pedro 3
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay antak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat sang alluk mayo sang Tohan.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa labas sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoot ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yan yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yan sang madyaw na addat aw sang pagkamaloyanun mayo. Yan na kadyaw yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan sangaon na yamangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyapakita nilan yang kadyaw nilan pinaagi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyapangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyudumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo maginang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, mosonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyapasad ng Tohan na magonawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani antak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na sang orian, yani yang pagalaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Paglinoyay kamo na magonawa ng maglomon. Dait na malooy kamo sang kapagonawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kong aon otaw na yagainang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo paginsoltowa yang yagainsolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo antak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Dait na biyaan nan yang paginang ng maat aw magainang da yan ng madyaw.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kay byabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Na, sino kowaw yang magainang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid maginang ng madyaw?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Awgaid sawpama pyapakasikotan kamo maskin yagainang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo magkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo magkarido.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Awgaid padakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na magaosip kamayo daw nanga sa yasarig kamo sang Almasi aw ono yang tyatagadan mayo sabap kanan.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pamaagi ng pagtobag mayo sidtong yagaosip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyakatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yamangagad kamo sang Almasi, akasipugan da silan ng paginsolto nilan kamayo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apakasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyapatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng makaisa gaid antak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa antak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyapatay nilan yang kanan badan, awgaid byobowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yagaosiyat kanilan.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Silan yang mga arowak nidtong mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yagainang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan sang mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yamalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na, yang paglowas kanilan sangaon yang opamaan sang paglowas kanatun adon pinaagi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yamangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyakamang da yang kanatun mga dosa. Aw yamainang yani sabap ng yamabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Aw adto da yan adon sang sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.