1 Coríntios 6

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adon, aon pagalaong ko kamayo makapantag sang pagpaosay. Sawpama aon isa ansan kamayo na aon riklamo sang sambok na lomon nan sang pagpangintoo. Nanga sa di kamo amasipug komadto sang maghohokom na wa apangintoo sang Almasi antak magpaosay sang kaso mayo? Nanga sa di kamo magpaosay adto sang mga otaw na sakop ng Tohan?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Wa kadi mayo akatigami na sang Allaw na Maori, kita na mga sakop ng Tohan magahokom sang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan? Na, kong aon kapatot mayo maghokom kanilan, nanga sa di kamo makapaosay sang tagbi na mga problima mayo?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Wa kadi mayo akatigami na sang madatung na allaw kita da yang magahokom maskin pa sang mga malaikat? Na, nanga sa kono di kita makapaosay sang mga problima sang kanatun kinabowi?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Idto sagaw, kong aon mga problima atawa pyagalalisan mayo, nanga sa adto pa mayo ipaosay sang mga maghohokom na way labot sang jamaa?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kasipugan da mayo yan! Mapakay ba na way maskin isa ansan kamayo na matigam magosay sang pyagalalisan ng mga kalomonan?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Maglomon sa kamo sang pagpangintoo. Awgaid ono yang ininang mayo? Yagakaso kamo sang lomon mayo aw adto pa sang atobangan ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Na, yang paginang ng kaso adto sang lomon mayo, dakowa na sayup mayo. Madyaw pa aw pasagdan da gaid mayo yang otaw na yagainang kamayo ng maat atawa yagalimbong kamayo.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Awgaid kamo da mismo yang yagainang ng maat aw yagalimbong na maskin pa sang mga kalomonan mayo.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Di ba yamatigam da kamo na yang mga darowaka di makasuud sang pyagadatowan ng Tohan? Agaw, ayaw mayo paglimbongi yang ginawa mayo kay di sagaw makasuud sang pyagadatowan ng Tohan yang maskin sino na yagainang ng kadopangan atawa yagasambayang sang mga barhala, yang yagajina, atawa yang usug aw bobay na yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Di oman makasuud yang mga kawatan atawa mga otaw na yaganapso sang kakawasaan, mga paralasing, mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang kapagonawa nilan atawa mga limbongon.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Aon mga otaw ansan kamayo na yagainang ng mayninyan sangaon. Awgaid adon yampon da kamo ng Tohan sang mga dosa mayo aw tyatarima da nan kamo na matorid. Aw pipili kamo ng Tohan na mga sakop nan. Yagadumdum yang Tohan na matorid da kamo adon sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw sabap oman sang kabarakat ng Nyawa ng kanatun Tohan.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Na, basin aon mga otaw ansan kamayo na yagalaong, “Mapakay ko inangun yang maskin ono na kyakallinian ko.” Bunna sa yan, awgaid dili ng kariko ng kyakallinian mayo makapagkadyaw kamayo. Maskin ako, mapakay ko inangun abir ono yang kyakallinian ko, awgaid di ko karim na amainang ako ng allang ng maskin ono na kallini ko.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Basin aon oman kadaigan na yagalaong, “Yang pagkan byabaoy ng Tohan para gaid sang dubdub natun aw yang dubdub oman byabaoy nan antak kalasakan ng pagkan.” Bunna sa yan kay madatung yang allaw na amawaa da yang pagkan, yang kanatun dubdub aw maskin pa yang kanatun badan. Awgaid di yan karim ipasabot na mapakay natun inangun yang maskin ono na kyakanapsowan ta. Kay yang kanatun badan wa abaoya ng Tohan antak gamitun natun sang pagjina awgaid antak gamitun natun sang pagbantog sang Tagallang. Aw yang Tagallang oman yang yagaatiman sang kanatun badan.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Aw sang Allaw na Maori obowiun oman ng Tohan yang kanatun badan sabap sang kanan kabarakat magonawa sang pagbowi oman nan kang Tagallang Isa.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Di ba kyakatigaman mayo na kita-kamo na yamangintoo sang Almasi mga sakop da nan? Na, kong maparias yani sang sambok na otaw, magonawa da kita ng mga bain sang badan ng Almasi. Agaw adon, sabap ng mga bain kita sang badan ng Almasi di mapakay na magaipid kita sang sambok na bobay na yagakadopang.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Atawa basin wa mayo akatigami na kong magaipid yang usug sang bobay na yagakadopang, magakasambok da yang badan nilan. Kay yamakasorat sang Kitab makapantag sang usug aw bobay na “Silan dowa, sambok da yang badan nilan.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Awgaid sino-sino yang yagakasambok kang Tagallang Isa, yagakasambok da yang kanilan pangatayan adto kanan.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Na, paglikay sagaw kamo sang pagjina. Kay yang kadaigan na mga dosa na ininang ng otaw way labot sang kanilan badan. Awgaid yang otaw na yagajina, yamakadosa da yan sang sarili nan na badan.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Wa ba mayo akatigami na yang badan mayo magonawa ng baay na pyagauyaan ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kamayo? Agaw, di da kamo yang tagtomon sang badan mayo kondi kanang Tohan da yan.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Dakowa yang bayad ng Tohan kamayo antak mainang kamo ng mga sakop nan. Agaw, gamita mayo yang badan mayo sang pamaagi na makaatag ng kabantog sang Tohan.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.