1 Coríntios 6
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Adon, aon pagalaong ko kamayo makapantag sang pagpaosay. Sawpama aon isa ansan kamayo na aon riklamo sang sambok na lomon nan sang pagpangintoo. Nanga sa di kamo amasipug komadto sang maghohokom na wa apangintoo sang Almasi antak magpaosay sang kaso mayo? Nanga sa di kamo magpaosay adto sang mga otaw na sakop ng Tohan?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wa kadi mayo akatigami na sang Allaw na Maori, kita na mga sakop ng Tohan magahokom sang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan? Na, kong aon kapatot mayo maghokom kanilan, nanga sa di kamo makapaosay sang tagbi na mga problima mayo?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Wa kadi mayo akatigami na sang madatung na allaw kita da yang magahokom maskin pa sang mga malaikat? Na, nanga sa kono di kita makapaosay sang mga problima sang kanatun kinabowi?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Idto sagaw, kong aon mga problima atawa pyagalalisan mayo, nanga sa adto pa mayo ipaosay sang mga maghohokom na way labot sang jamaa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Kasipugan da mayo yan! Mapakay ba na way maskin isa ansan kamayo na matigam magosay sang pyagalalisan ng mga kalomonan?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Maglomon sa kamo sang pagpangintoo. Awgaid ono yang ininang mayo? Yagakaso kamo sang lomon mayo aw adto pa sang atobangan ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Na, yang paginang ng kaso adto sang lomon mayo, dakowa na sayup mayo. Madyaw pa aw pasagdan da gaid mayo yang otaw na yagainang kamayo ng maat atawa yagalimbong kamayo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Awgaid kamo da mismo yang yagainang ng maat aw yagalimbong na maskin pa sang mga kalomonan mayo.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Di ba yamatigam da kamo na yang mga darowaka di makasuud sang pyagadatowan ng Tohan? Agaw, ayaw mayo paglimbongi yang ginawa mayo kay di sagaw makasuud sang pyagadatowan ng Tohan yang maskin sino na yagainang ng kadopangan atawa yagasambayang sang mga barhala, yang yagajina, atawa yang usug aw bobay na yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Di oman makasuud yang mga kawatan atawa mga otaw na yaganapso sang kakawasaan, mga paralasing, mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang kapagonawa nilan atawa mga limbongon.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Aon mga otaw ansan kamayo na yagainang ng mayninyan sangaon. Awgaid adon yampon da kamo ng Tohan sang mga dosa mayo aw tyatarima da nan kamo na matorid. Aw pipili kamo ng Tohan na mga sakop nan. Yagadumdum yang Tohan na matorid da kamo adon sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw sabap oman sang kabarakat ng Nyawa ng kanatun Tohan.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Na, basin aon mga otaw ansan kamayo na yagalaong, “Mapakay ko inangun yang maskin ono na kyakallinian ko.” Bunna sa yan, awgaid dili ng kariko ng kyakallinian mayo makapagkadyaw kamayo. Maskin ako, mapakay ko inangun abir ono yang kyakallinian ko, awgaid di ko karim na amainang ako ng allang ng maskin ono na kallini ko.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Basin aon oman kadaigan na yagalaong, “Yang pagkan byabaoy ng Tohan para gaid sang dubdub natun aw yang dubdub oman byabaoy nan antak kalasakan ng pagkan.” Bunna sa yan kay madatung yang allaw na amawaa da yang pagkan, yang kanatun dubdub aw maskin pa yang kanatun badan. Awgaid di yan karim ipasabot na mapakay natun inangun yang maskin ono na kyakanapsowan ta. Kay yang kanatun badan wa abaoya ng Tohan antak gamitun natun sang pagjina awgaid antak gamitun natun sang pagbantog sang Tagallang. Aw yang Tagallang oman yang yagaatiman sang kanatun badan.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Aw sang Allaw na Maori obowiun oman ng Tohan yang kanatun badan sabap sang kanan kabarakat magonawa sang pagbowi oman nan kang Tagallang Isa.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Di ba kyakatigaman mayo na kita-kamo na yamangintoo sang Almasi mga sakop da nan? Na, kong maparias yani sang sambok na otaw, magonawa da kita ng mga bain sang badan ng Almasi. Agaw adon, sabap ng mga bain kita sang badan ng Almasi di mapakay na magaipid kita sang sambok na bobay na yagakadopang.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Atawa basin wa mayo akatigami na kong magaipid yang usug sang bobay na yagakadopang, magakasambok da yang badan nilan. Kay yamakasorat sang Kitab makapantag sang usug aw bobay na “Silan dowa, sambok da yang badan nilan.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Awgaid sino-sino yang yagakasambok kang Tagallang Isa, yagakasambok da yang kanilan pangatayan adto kanan.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Na, paglikay sagaw kamo sang pagjina. Kay yang kadaigan na mga dosa na ininang ng otaw way labot sang kanilan badan. Awgaid yang otaw na yagajina, yamakadosa da yan sang sarili nan na badan.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Wa ba mayo akatigami na yang badan mayo magonawa ng baay na pyagauyaan ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kamayo? Agaw, di da kamo yang tagtomon sang badan mayo kondi kanang Tohan da yan.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dakowa yang bayad ng Tohan kamayo antak mainang kamo ng mga sakop nan. Agaw, gamita mayo yang badan mayo sang pamaagi na makaatag ng kabantog sang Tohan.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.