1 Coríntios 5

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adon, yamadungug ko na aon kono sambok na kaupdanan mayo na yagajina. Bali na kaat ng ininang sidto na otaw kay yagaipid kono yan sang asawa ng kanan ama. Na, maskin yang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan di maginang ng maynidto.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Awgaid kamo, yagapaambog pa kamo sang kabutang mayo maskin aon akasaway ansan kamayo! Dait na yamarido gao kamo sabap sang ininang sidtong otaw. Aw idtong otaw na yagajina pyapalogwa da gao mayo sikun sang jamaa mayo.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Na, maskin wa ako ansan kamayo, maynang iyan oman ako kamayo kay yabay ta kamo kadumduman. Aw sabap sang kapatot na yatag kanak ni Tagallang Isa yokoman da ko yang idtong otaw na yagainang ng kadopangan na maynang bunna na iyan ako kamayo.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Agaw, maynini yang dait mayo inangun. Kong magtipon kamo aw ansan kamayo yang kabarakat ni Isa na kanatun Tagallang, dumduma mayo na iyan oman ako kamayo. Aw sabap sang kapatot ni Tagallang Isa
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 palogwaun da mayo idtong otaw sikun sang jamaa aw atag da mayo yan sang Saytan antak pakasikotan yan. Kay kong maynan, basin atarikodan da nan yang maat na napso nan antak malowas pa yang nyawa nan sikun sang kasiksaan sang allaw na magahokom da yang Tagallang sang manosiya.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Na, dili ng madyaw yang pagpaambog mayo. Wa kadi mayo akatigami na maskin yang tagbis gaid na labadora makapatobo sang tibok masa? Na, magonawa sinyan, maskin isa gaid ansan kamayo yang yagainang ng maat, sang orian amadaa oman yang kadaigan adto sang kaatan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Agaw biyai da mayo yang maat na batasan mayo na magonawa ng labadora antak mainang kamo ng sotti na mga otaw na magonawa ng bago na masa na way syasagul na labadora. Aw sang kabunnaan, sotti da kamo sang adapan ng Tohan kay yagapakamatay yang Almasi para kanatun-mayo. Kay magonawa sang karniro na syosobari ng mga Yahodi sang Pakaradyaan ng Paglabay pyapakorban yan adto sang Tohan antak makamang yang dosa ng manosiya.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Agaw, kong kita adon mosobay sining pakaradyaan, di oman kita makan ng pan na aon labadora. Yang karim ko ipasabot na kita na yamangintoo sang Almasi, biyaan da natun yang kariko ng kaatan aw kamasiyatan. Aw sikun sang sotti na pangatayan apangagadan natun yang kabunnaan.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na, sang kanak sorat na pyapadaa ko kamayo sangaon pyagalaong ko kamayo na ayaw kamo magagad-agad sang mga otaw na yagainang ng kadopangan.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Awgaid yang mga otaw na karim ko ipasabot dili ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi na yagainang ng kadopangan atawa yaganapso sang kakawasaan, mga kawatan atawa mga yagasambayang sang mga barhala. Kay kong silan yang ilikayan mayo, na, kinaanglan na apanawan da mayo yani na donya.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Awgaid yang karim ko ipasabot na ayaw kamo magagad-agad sang mga otaw na yagalaong na lomon mayo silan sang pagpangintoo awgaid maat yang ininang nilan kay yagainang silan ng kadopangan atawa yaganapso silan sang kakawasaan, yagasambayang silan sang mga barhala atawa yagalaong silan ng maat makapantag sang kapagonawa nilan, paralasing silan atawa mga kawatan. Di kamo dait magupud kanilan na maskin pa sang pagkan.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.