1 Coríntios 5
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Adon, yamadungug ko na aon kono sambok na kaupdanan mayo na yagajina. Bali na kaat ng ininang sidto na otaw kay yagaipid kono yan sang asawa ng kanan ama. Na, maskin yang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan di maginang ng maynidto.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Awgaid kamo, yagapaambog pa kamo sang kabutang mayo maskin aon akasaway ansan kamayo! Dait na yamarido gao kamo sabap sang ininang sidtong otaw. Aw idtong otaw na yagajina pyapalogwa da gao mayo sikun sang jamaa mayo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Na, maskin wa ako ansan kamayo, maynang iyan oman ako kamayo kay yabay ta kamo kadumduman. Aw sabap sang kapatot na yatag kanak ni Tagallang Isa yokoman da ko yang idtong otaw na yagainang ng kadopangan na maynang bunna na iyan ako kamayo.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Agaw, maynini yang dait mayo inangun. Kong magtipon kamo aw ansan kamayo yang kabarakat ni Isa na kanatun Tagallang, dumduma mayo na iyan oman ako kamayo. Aw sabap sang kapatot ni Tagallang Isa
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 palogwaun da mayo idtong otaw sikun sang jamaa aw atag da mayo yan sang Saytan antak pakasikotan yan. Kay kong maynan, basin atarikodan da nan yang maat na napso nan antak malowas pa yang nyawa nan sikun sang kasiksaan sang allaw na magahokom da yang Tagallang sang manosiya.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Na, dili ng madyaw yang pagpaambog mayo. Wa kadi mayo akatigami na maskin yang tagbis gaid na labadora makapatobo sang tibok masa? Na, magonawa sinyan, maskin isa gaid ansan kamayo yang yagainang ng maat, sang orian amadaa oman yang kadaigan adto sang kaatan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Agaw biyai da mayo yang maat na batasan mayo na magonawa ng labadora antak mainang kamo ng sotti na mga otaw na magonawa ng bago na masa na way syasagul na labadora. Aw sang kabunnaan, sotti da kamo sang adapan ng Tohan kay yagapakamatay yang Almasi para kanatun-mayo. Kay magonawa sang karniro na syosobari ng mga Yahodi sang Pakaradyaan ng Paglabay pyapakorban yan adto sang Tohan antak makamang yang dosa ng manosiya.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Agaw, kong kita adon mosobay sining pakaradyaan, di oman kita makan ng pan na aon labadora. Yang karim ko ipasabot na kita na yamangintoo sang Almasi, biyaan da natun yang kariko ng kaatan aw kamasiyatan. Aw sikun sang sotti na pangatayan apangagadan natun yang kabunnaan.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Na, sang kanak sorat na pyapadaa ko kamayo sangaon pyagalaong ko kamayo na ayaw kamo magagad-agad sang mga otaw na yagainang ng kadopangan.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Awgaid yang mga otaw na karim ko ipasabot dili ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi na yagainang ng kadopangan atawa yaganapso sang kakawasaan, mga kawatan atawa mga yagasambayang sang mga barhala. Kay kong silan yang ilikayan mayo, na, kinaanglan na apanawan da mayo yani na donya.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Awgaid yang karim ko ipasabot na ayaw kamo magagad-agad sang mga otaw na yagalaong na lomon mayo silan sang pagpangintoo awgaid maat yang ininang nilan kay yagainang silan ng kadopangan atawa yaganapso silan sang kakawasaan, yagasambayang silan sang mga barhala atawa yagalaong silan ng maat makapantag sang kapagonawa nilan, paralasing silan atawa mga kawatan. Di kamo dait magupud kanilan na maskin pa sang pagkan.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.