1 Coríntios 3
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Mga kalomonan ko, sangaong ansan pa ako kamayo wa ako makaindo kamayo na magonawa kamo ng mga otaw na matigsun yang pagpangintoo aw ansan kamayo yang Nyawa ng Tohan. Kay kadodonya pa gaid yang dumduman mayo aw maynang mga isu pa kamo sang pagpangintoo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Agaw, yang pyagaindo ko kamayo sidto na wakto yang maynang gatas gaid kay di pa mayo masabot yang maum na indowan na yan magonawa sang matigas na pagkan. Aw maskin adon di pa kamo makasabot sang maum na indowan
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kay sampay adon yamangagad pa kamo sang kadodonyai na batasan. Kay aon ansan kamayo yang pagkasina aw yang panagtanam. Aw idto yang tanda na yamangagad pa kamo sang napso mayo magonawa sang kadaigan na mga otaw adi sang donya aw kanang manosiya gaid yang dumduman mayo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kay tanawa mayo, aon kadaigan kamayo na yagalaong, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Aw aon oman kadaigan na yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Na, yang idto na panagdinapigay mayo yang tanda na kanang manosiya pa gaid yang dumduman mayo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Na, sino kadi si Apolos aw sino oman ako? Mga sogowanun gaid kami ng Tohan na yagaindo kamayo aw sabap sinyan yamangintoo kamo kang Isa Almasi. Yagainang gaid kami sang gawbuk na pyapainang ng Tagallang sang kada isa kanami.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ako yang maynang yagatanum, aw si Apolos yang maynang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang yagapatorin sang tyatanum.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Agaw, dili dait bantogon yang yagatanum atawa yang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang dait pojiun kay yan yang yagapatorin sang tyatanum.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Yang yagatanum aw yagabisbis way pyagabidaan, aw abarasan ng Tohan yang kada isa kanilan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kami na yagaindo aw yagaosiyat, mga kaupdanan kami sang gawbuk para sang Tohan. Aw kamo na pyagaindowan nami maynang pawa ng Tohan na pyagagawbukan nami.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sabap sang gawbuk na yatag kanak ng Tohan, ako yang magonawa ng matigamay na panday na yagainang sang pondasyon ng baay. Aw yang kadaigan na maggawbukay yagapadayon magpaindug sang baay. Awgaid yang kada isa kanilan, dait na dadayawon nilan yang gawbuk nilan.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kay way sino-sino na makabutang ng lain pa na pondasyon kaysang pondasyon na byubutang da na yan si Isa Almasi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Awgaid lain-lain yang materiyales na magamit ng mga otaw sang pagpaindug sang baay sa babaw sinyan na pondasyon. Aon mga otaw na yang gyagamit nilan yang magonawa ng bowawan, pilak atawa mahal na mga bato. Yang kadaigan oman yagagamit ng magonawa ng kaoy, kogon atawa sorilap.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Aw sang madatung na mga allaw makita da yang gawbuk ng kada isa kanilan daw madyaw ba atawa dili. Kay sang Allaw ng Paghokom akatigaman da daw ono yang materiyales na gyagamit nilan kay tistingan ng Tohan yang gawbuk nilan pinaagi sang atoon.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kong yang pyapaindug ng sangka otaw di amasonog, amakadawat yan ng baras.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Awgaid kong amasonog yang pyapaindug nan, way gaid baras na amadawat nan. Yang otaw mismo amalowas, awgaid main yan ng otaw na yamalowas sikun sang yamasonog na baay.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Wa ba mayo akatigami na kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng baay na pyagauyaan ng Tohan kay iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Na, kong aon otaw na asapadan nan yang pyagauyaan ng Tohan, asapadan oman yan ng Tohan kay sotti yang pyagauyaan ng Tohan. Aw kamo da yang pyagauyaan nan.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na matigamay yan sang kadodonya na katigam, madyaw pa aw tarikodan da nan yan na katigam antak kaonan yan ng bunna na katigam sikun sang Tohan.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kay yang katigam adi sining donya maynang kasanguan gaid adto sang Tohan. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang mga mangkatigam, yamalitag silan ng Tohan sabap sang sarili nilan na katigam.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aw yamakasorat oman sang Kitab na “Yamatigam yang Tohan na way poos yang dumduman ng matigamay na mga otaw.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Agaw, di dait na apaambog mayo yang katigam ng abir sino na otaw na yagaindo kamayo. Kay sang kabunnaan, yang kariko nami yatag ng Tohan kamayo para sang kamayo kadyawan.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Kami ni Apolos aw si Pitros, syosogo kami ng Tohan antak tomabang kamayo. Aw maskin oman yani na donya, yang kinabowi aw yang kamatay, yang mga butang na yamainang da aw yang mga butang na amainang pa sang madatung na mga allaw, yan kariko yatag kamayo ng Tohan.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aw kamo, sakop kamo ng Almasi aw yang Almasi sakop ng Tohan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.