1 Coríntios 3

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kalomonan ko, sangaong ansan pa ako kamayo wa ako makaindo kamayo na magonawa kamo ng mga otaw na matigsun yang pagpangintoo aw ansan kamayo yang Nyawa ng Tohan. Kay kadodonya pa gaid yang dumduman mayo aw maynang mga isu pa kamo sang pagpangintoo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Agaw, yang pyagaindo ko kamayo sidto na wakto yang maynang gatas gaid kay di pa mayo masabot yang maum na indowan na yan magonawa sang matigas na pagkan. Aw maskin adon di pa kamo makasabot sang maum na indowan
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kay sampay adon yamangagad pa kamo sang kadodonyai na batasan. Kay aon ansan kamayo yang pagkasina aw yang panagtanam. Aw idto yang tanda na yamangagad pa kamo sang napso mayo magonawa sang kadaigan na mga otaw adi sang donya aw kanang manosiya gaid yang dumduman mayo.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kay tanawa mayo, aon kadaigan kamayo na yagalaong, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Aw aon oman kadaigan na yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Na, yang idto na panagdinapigay mayo yang tanda na kanang manosiya pa gaid yang dumduman mayo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Na, sino kadi si Apolos aw sino oman ako? Mga sogowanun gaid kami ng Tohan na yagaindo kamayo aw sabap sinyan yamangintoo kamo kang Isa Almasi. Yagainang gaid kami sang gawbuk na pyapainang ng Tagallang sang kada isa kanami.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ako yang maynang yagatanum, aw si Apolos yang maynang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang yagapatorin sang tyatanum.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Agaw, dili dait bantogon yang yagatanum atawa yang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang dait pojiun kay yan yang yagapatorin sang tyatanum.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yang yagatanum aw yagabisbis way pyagabidaan, aw abarasan ng Tohan yang kada isa kanilan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kami na yagaindo aw yagaosiyat, mga kaupdanan kami sang gawbuk para sang Tohan. Aw kamo na pyagaindowan nami maynang pawa ng Tohan na pyagagawbukan nami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sabap sang gawbuk na yatag kanak ng Tohan, ako yang magonawa ng matigamay na panday na yagainang sang pondasyon ng baay. Aw yang kadaigan na maggawbukay yagapadayon magpaindug sang baay. Awgaid yang kada isa kanilan, dait na dadayawon nilan yang gawbuk nilan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kay way sino-sino na makabutang ng lain pa na pondasyon kaysang pondasyon na byubutang da na yan si Isa Almasi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Awgaid lain-lain yang materiyales na magamit ng mga otaw sang pagpaindug sang baay sa babaw sinyan na pondasyon. Aon mga otaw na yang gyagamit nilan yang magonawa ng bowawan, pilak atawa mahal na mga bato. Yang kadaigan oman yagagamit ng magonawa ng kaoy, kogon atawa sorilap.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Aw sang madatung na mga allaw makita da yang gawbuk ng kada isa kanilan daw madyaw ba atawa dili. Kay sang Allaw ng Paghokom akatigaman da daw ono yang materiyales na gyagamit nilan kay tistingan ng Tohan yang gawbuk nilan pinaagi sang atoon.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kong yang pyapaindug ng sangka otaw di amasonog, amakadawat yan ng baras.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Awgaid kong amasonog yang pyapaindug nan, way gaid baras na amadawat nan. Yang otaw mismo amalowas, awgaid main yan ng otaw na yamalowas sikun sang yamasonog na baay.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Wa ba mayo akatigami na kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng baay na pyagauyaan ng Tohan kay iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na, kong aon otaw na asapadan nan yang pyagauyaan ng Tohan, asapadan oman yan ng Tohan kay sotti yang pyagauyaan ng Tohan. Aw kamo da yang pyagauyaan nan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na matigamay yan sang kadodonya na katigam, madyaw pa aw tarikodan da nan yan na katigam antak kaonan yan ng bunna na katigam sikun sang Tohan.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kay yang katigam adi sining donya maynang kasanguan gaid adto sang Tohan. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang mga mangkatigam, yamalitag silan ng Tohan sabap sang sarili nilan na katigam.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Aw yamakasorat oman sang Kitab na “Yamatigam yang Tohan na way poos yang dumduman ng matigamay na mga otaw.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Agaw, di dait na apaambog mayo yang katigam ng abir sino na otaw na yagaindo kamayo. Kay sang kabunnaan, yang kariko nami yatag ng Tohan kamayo para sang kamayo kadyawan.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Kami ni Apolos aw si Pitros, syosogo kami ng Tohan antak tomabang kamayo. Aw maskin oman yani na donya, yang kinabowi aw yang kamatay, yang mga butang na yamainang da aw yang mga butang na amainang pa sang madatung na mga allaw, yan kariko yatag kamayo ng Tohan.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Aw kamo, sakop kamo ng Almasi aw yang Almasi sakop ng Tohan.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.