1 Coríntios 3
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Mga kalomonan ko, sangaong ansan pa ako kamayo wa ako makaindo kamayo na magonawa kamo ng mga otaw na matigsun yang pagpangintoo aw ansan kamayo yang Nyawa ng Tohan. Kay kadodonya pa gaid yang dumduman mayo aw maynang mga isu pa kamo sang pagpangintoo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Agaw, yang pyagaindo ko kamayo sidto na wakto yang maynang gatas gaid kay di pa mayo masabot yang maum na indowan na yan magonawa sang matigas na pagkan. Aw maskin adon di pa kamo makasabot sang maum na indowan
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kay sampay adon yamangagad pa kamo sang kadodonyai na batasan. Kay aon ansan kamayo yang pagkasina aw yang panagtanam. Aw idto yang tanda na yamangagad pa kamo sang napso mayo magonawa sang kadaigan na mga otaw adi sang donya aw kanang manosiya gaid yang dumduman mayo.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kay tanawa mayo, aon kadaigan kamayo na yagalaong, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Aw aon oman kadaigan na yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Na, yang idto na panagdinapigay mayo yang tanda na kanang manosiya pa gaid yang dumduman mayo.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Na, sino kadi si Apolos aw sino oman ako? Mga sogowanun gaid kami ng Tohan na yagaindo kamayo aw sabap sinyan yamangintoo kamo kang Isa Almasi. Yagainang gaid kami sang gawbuk na pyapainang ng Tagallang sang kada isa kanami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ako yang maynang yagatanum, aw si Apolos yang maynang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang yagapatorin sang tyatanum.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Agaw, dili dait bantogon yang yagatanum atawa yang yagabisbis. Awgaid yang Tohan da yang dait pojiun kay yan yang yagapatorin sang tyatanum.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Yang yagatanum aw yagabisbis way pyagabidaan, aw abarasan ng Tohan yang kada isa kanilan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Kami na yagaindo aw yagaosiyat, mga kaupdanan kami sang gawbuk para sang Tohan. Aw kamo na pyagaindowan nami maynang pawa ng Tohan na pyagagawbukan nami.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Sabap sang gawbuk na yatag kanak ng Tohan, ako yang magonawa ng matigamay na panday na yagainang sang pondasyon ng baay. Aw yang kadaigan na maggawbukay yagapadayon magpaindug sang baay. Awgaid yang kada isa kanilan, dait na dadayawon nilan yang gawbuk nilan.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kay way sino-sino na makabutang ng lain pa na pondasyon kaysang pondasyon na byubutang da na yan si Isa Almasi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Awgaid lain-lain yang materiyales na magamit ng mga otaw sang pagpaindug sang baay sa babaw sinyan na pondasyon. Aon mga otaw na yang gyagamit nilan yang magonawa ng bowawan, pilak atawa mahal na mga bato. Yang kadaigan oman yagagamit ng magonawa ng kaoy, kogon atawa sorilap.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Aw sang madatung na mga allaw makita da yang gawbuk ng kada isa kanilan daw madyaw ba atawa dili. Kay sang Allaw ng Paghokom akatigaman da daw ono yang materiyales na gyagamit nilan kay tistingan ng Tohan yang gawbuk nilan pinaagi sang atoon.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kong yang pyapaindug ng sangka otaw di amasonog, amakadawat yan ng baras.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Awgaid kong amasonog yang pyapaindug nan, way gaid baras na amadawat nan. Yang otaw mismo amalowas, awgaid main yan ng otaw na yamalowas sikun sang yamasonog na baay.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Wa ba mayo akatigami na kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng baay na pyagauyaan ng Tohan kay iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Na, kong aon otaw na asapadan nan yang pyagauyaan ng Tohan, asapadan oman yan ng Tohan kay sotti yang pyagauyaan ng Tohan. Aw kamo da yang pyagauyaan nan.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo. Kong aon otaw ansan kamayo na yagadumdum na matigamay yan sang kadodonya na katigam, madyaw pa aw tarikodan da nan yan na katigam antak kaonan yan ng bunna na katigam sikun sang Tohan.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kay yang katigam adi sining donya maynang kasanguan gaid adto sang Tohan. Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang mga mangkatigam, yamalitag silan ng Tohan sabap sang sarili nilan na katigam.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Aw yamakasorat oman sang Kitab na “Yamatigam yang Tohan na way poos yang dumduman ng matigamay na mga otaw.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Agaw, di dait na apaambog mayo yang katigam ng abir sino na otaw na yagaindo kamayo. Kay sang kabunnaan, yang kariko nami yatag ng Tohan kamayo para sang kamayo kadyawan.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Kami ni Apolos aw si Pitros, syosogo kami ng Tohan antak tomabang kamayo. Aw maskin oman yani na donya, yang kinabowi aw yang kamatay, yang mga butang na yamainang da aw yang mga butang na amainang pa sang madatung na mga allaw, yan kariko yatag kamayo ng Tohan.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Aw kamo, sakop kamo ng Almasi aw yang Almasi sakop ng Tohan.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.