1 Coríntios 2
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Mga kalomonan ko, sangaong pagkadto ko ansan kamayo antak magpayapat kamayo ng kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon, wa ako magagamit ng mangkadyaw na mga pyaglaongan atawa yang maum na katigam.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kay yang katoyowan ko na way lain na apayapat ko kamayo yatabiya yang makapantag sang Almasi aw yang kanan pagkamatay adto sang kros.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na, sarta idto ako kamayo yamaloya ako aw tyatakigan ako ng alluk kay basin di ko mainang yang pyapainang kanak ng Tohan.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Aw sang pagindo aw pagosiyat ko kamayo wa ako magagamit ng mangkaum na pyaglaongan antak madaa gaid kamo. Awgaid pyapangimunnaan ng Tohan yang pyagaindo ko sabap sang kabarakat ng Nyawa nan.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Yamainang yan kay antak yang pagpangintoo mayo sang Almasi di magasikun sang katigam ng manosiya kondi sang kabarakat ng Tohan.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Awgaid adto sang mga otaw na matigsun yang pagpangintoo pyagaindo nami yang maum na katigam. Awgaid yan na katigam dili ng kadodonya na katigam atawa katigam ng mga pangoo na yagadato adi sining donya kay sang madatung na mga allaw amawaa da yang kapatot nilan.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Awgaid yang pyapayapat nami yang makapantag sang katigam aw kahanda ng Tohan na wa akatigami sangaon. Kay sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amakasawit kita sang kanan kabantog.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Yang mga pangoo adi sang donya wa makasabot sining kahanda ng Tohan kay kong kyakatigaman pa gaid nilan, wa gao nilan alansangan sang kros yang Dato na Labi na Mabarakat.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Awgaid aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Awgaid pyapakatigam yani kanatun ng Tohan sabap sang Nyawa nan. Kay yang Nyawa ng Tohan, kyakatigaman nan yang kariko ng mga butang, maskin pa yang tinago na mga kahanda na iyan sang dumduman ng Tohan.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Way otaw na yamatigam sang dumduman ng sangka otaw yatabiya yang ginawa da gaid nan. Magonawa sinyan way otaw na yamatigam sang dumduman ng Tohan yatabiya yang kanan Nyawa.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na, yang yamadawat natun sikun sang Tohan dili ng kadodonya na dumduman kondi yang Nyawa ng Tohan antak katigaman natun daw ono yang yatag nan kanatun.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Agaw, sang pagindo nami sang mga otaw dili nami gamitun yang kanang otaw gaid na katigam kondi mga pyaglaongan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay pyapakatigam nami yang kabunnaan sikun sang Tohan adto sang mga otaw na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Awgaid yang otaw na waa ansan kanan yang Nyawa ng Tohan, di nan adawatun yang pyagaindo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan kay maynang kasanguan gaid inyan adto kanan. Aw di oman yan makasabot sinyan kay akasabotan gaid inyan sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Awgaid yang otaw na iyan kanan yang Nyawa ng Tohan makasabot aw makahokom sang kariko ng mga butang daw madyaw ba atawa dili. Awgaid yang mga otaw na waa ansan kanilan yang Nyawa ng Tohan, di silan makasabot atawa makahokom sidto na otaw.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.