Rute 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Meda nokoiri Naomi ini radini rofu niyo, “Nai vefa, na yaku rumana yokoi maina regida, ye yaike yava gaima amegiya.
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 Ya bi Boaz di moimai rema venesa moimai regamadi. Resi Boaz, kaere bi uni davatu, gua urusa bi barley rama utei resi fotaka koka rena yavari barley fotaka makugo.
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 Ya bi rafesi sisika buni vevero risi varuka burefe iniye akugiya. Resi mina yavari negiya, idu yi ne uruma bi ari kode ga veyaine iri-iri koina nigo mamo.
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 Ini varedo sana vei diba re. Bosi ini yuka bou sase resi vare. Beika regiya bi ina yaku ya nigo.”
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 Ruth yaku nikabai reyo, “Ya yaku beika nisa bi regida.”
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 Ye Ruth ini radini yaku niyo kana fotaka utei resi koka rena yavari neyo.
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boaz ini vima buni dudu, iri-iri koina niyo ri barley tau riyadi sanari varegi neyo. Ruth kiya kiya atafu bosi ini yuka bou sase resi vareyo. Ruth kiya kiya atafu bosi ini yuka bou sase resi vareyo.|src="Ruth3.1.tif" size="col" ref="3.7"
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 Uru tobori Boaz tururu resi kero reyo ma rema yuka adinari varedo veitao reyo.
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 Ni kaiteyo, “Ya bi kaere?”
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 Boaz yaku nikabai reyo, “Nai vefa, Varika amiye yaku buni tora gade ya mabobigo. Beika gua reyo di uka buni, ma sena mokei tora reyo kana de. Ya bi rumana ruaka gugura tau nufa o tau de maina de reyo.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 Nai vefa, ori ga re. Yi beika usa nigiya na bi regida. Nai asiyaka rumana tau taoniri bi ina diba ya bi vegu buni rema.
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 Rama na ka yi maruka di usika ourena amiye, idu usika ourena toe erufudo amiye ka atafuri amedo.
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 Gua urusa minari varegiya ma uriyaku mirona rumana ya uka mokego ri ya mego, bi buni. Idu ya uka de mokego vonisi, bi rama iniye Varika amiye amedo dada, na yaku regida. Gua bi varei ari uveyo.”
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 Ye Ruth bi Boaz di yuka adinari vareyo idu amiye ga diba niyagane uriyaku gorogoro dadiyo. Ma Boaz niyo, “Amiye ga neidegedi rema fotaka utei resi koka rena yavari dui reyo.”
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 Boaz ka niyo, “Yi varuka moi baesi rafori ibu re.” Makai reyori, Boaz yaku 20 kilogramme kana barley rausi resi Ruth adodi maro. Ma taoniri dairiyo.
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 Kamini Ruth okiyo ma ini radini yaku nikaiteyo, “Nai vefa, gokai dibo reyo?”
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 ka niyo, “Ina yaku mina feta 6 barley na masi niyo, ‘Vana notoka yi radini rofu de dairigiya.’”
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 Kamini Naomi ya niyo, “Nai vefa, tua re, ve kumo gabi beika vata nigo. Boaz bi asa moina de koderi mina ago gua moi rorobo rego.”
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.