Rute 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Meda nokoiri Naomi ini radini rofu niyo, “Nai vefa, na yaku rumana yokoi maina regida, ye yaike yava gaima amegiya.
1 Depois lhe disse Noêmi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 Ya bi Boaz di moimai rema venesa moimai regamadi. Resi Boaz, kaere bi uni davatu, gua urusa bi barley rama utei resi fotaka koka rena yavari barley fotaka makugo.
2 Ora pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela. Eis que esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.
3 Ya bi rafesi sisika buni vevero risi varuka burefe iniye akugiya. Resi mina yavari negiya, idu yi ne uruma bi ari kode ga veyaine iri-iri koina nigo mamo.
3 Lava-te pois, unge-te, veste os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Ini varedo sana vei diba re. Bosi ini yuka bou sase resi vare. Beika regiya bi ina yaku ya nigo.”
4 E quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deita; então entrarás, descobrir-lhe-ás os pés e te deitarás, e ele te dirá o que deves fazer.
5 Ruth yaku nikabai reyo, “Ya yaku beika nisa bi regida.”
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.
6 Ye Ruth ini radini yaku niyo kana fotaka utei resi koka rena yavari neyo.
6 Então desceu à eira, e fez conforme tudo o que sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Boaz ini vima buni dudu, iri-iri koina niyo ri barley tau riyadi sanari varegi neyo. Ruth kiya kiya atafu bosi ini yuka bou sase resi vareyo. Ruth kiya kiya atafu bosi ini yuka bou sase resi vareyo.|src="Ruth3.1.tif" size="col" ref="3.7"
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de uma meda; e vindo ela de mansinho, descobriu-lhe os pés, e se deitou.
8 Uru tobori Boaz tururu resi kero reyo ma rema yuka adinari varedo veitao reyo.
8 Ora, pela meia-noite, o homem estremeceu, voltou-se, e viu uma mulher deitada aos seus pés.
9 Ni kaiteyo, “Ya bi kaere?”
9 E perguntou ele: Quem és tu? Ao que ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 Boaz yaku nikabai reyo, “Nai vefa, Varika amiye yaku buni tora gade ya mabobigo. Beika gua reyo di uka buni, ma sena mokei tora reyo kana de. Ya bi rumana ruaka gugura tau nufa o tau de maina de reyo.
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
11 Nai vefa, ori ga re. Yi beika usa nigiya na bi regida. Nai asiyaka rumana tau taoniri bi ina diba ya bi vegu buni rema.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 Rama na ka yi maruka di usika ourena amiye, idu usika ourena toe erufudo amiye ka atafuri amedo.
12 Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
13 Gua urusa minari varegiya ma uriyaku mirona rumana ya uka mokego ri ya mego, bi buni. Idu ya uka de mokego vonisi, bi rama iniye Varika amiye amedo dada, na yaku regida. Gua bi varei ari uveyo.”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que pela manhã, se ele cumprir para contigo os deveres de remidor, que o faça; mas se não os quiser cumprir, então eu o farei tão certamente como vive o Senhor; deita-te até pela manhã.
14 Ye Ruth bi Boaz di yuka adinari vareyo idu amiye ga diba niyagane uriyaku gorogoro dadiyo. Ma Boaz niyo, “Amiye ga neidegedi rema fotaka utei resi koka rena yavari dui reyo.”
14 Ficou, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que fosse possível a uma pessoa reconhecer outra; porquanto ele disse: Não se saiba que uma mulher veio à eira.
15 Boaz ka niyo, “Yi varuka moi baesi rafori ibu re.” Makai reyori, Boaz yaku 20 kilogramme kana barley rausi resi Ruth adodi maro. Ma taoniri dairiyo.
15 Disse mais: Traze aqui a capa com que te cobres, e segura-a. Segurou-a, pois, e ele as mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs no ombro. Então ela foi para a cidade.
16 Kamini Ruth okiyo ma ini radini yaku nikaiteyo, “Nai vefa, gokai dibo reyo?”
16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 ka niyo, “Ina yaku mina feta 6 barley na masi niyo, ‘Vana notoka yi radini rofu de dairigiya.’”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.
18 Kamini Naomi ya niyo, “Nai vefa, tua re, ve kumo gabi beika vata nigo. Boaz bi asa moina de koderi mina ago gua moi rorobo rego.”
18 Então disse Noêmi: Espera, minha filha, até que saibas como irá terminar o caso; porque aquele homem não descansará enquanto não tiver concluído hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.