Mateus 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu omuna aveta gutuna deyori, amiye tau gade ina usi deyadi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Idau refera amiye yokoi Iesu rofu bosi efuka meimigasa usa niyo, “Varika amiye, ya ura reisa vonisi, na moi ruaka rigiya.”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Kamini Iesu yaku ini vana moi roto risi mina amiye avaka moisi niyo, “Na ura reida; ruaka ni!” Minari maka ini roaitari refera gauka bi ruaka niyo.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Ye Iesu ina rofu niyo, “Amiye yokoi ga nioteima, idu nesi ya kaya Sei ma amiye utari naivo amiye oteimasi Moses yaku ago girari niyo kana Sei rofu moi ori sisika regiya. Ye amiye vegedi ya bi buni niyo.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Iesu Capernaum ri okiyori, Rome di iya rededi vene di ourefeidena amiye yokoi Iesu rofu niguyaguya regasa niyo:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Varika amiye, nai naivo amiye bi yavari esika esika tora nufa kita kita de, varena maka redo.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Ye niyo, “Bosi moi buni rigida.”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Idu nikabai resi niyo, “Varika amiye, na bi rorobo de ya yaku nai yavari bogiya. Idu sina maka nigiya ma nai naivo amiye bi buni nigo.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Na ka bi amiye be di vava gabireri ameida dada; iya rededi vene be bi nai vava gabireri amededi. Na yaku yokoi rofu nida, ‘Bo!’ vo nidari bodo; ma yokoi rofu nida, ‘Bae!’ vo nidari baedo; ma nai moimai rei tavoi redo amiye rofu nida, ‘Mina re!’ vo nidari redo.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Iesu mina ago neidesi bi tururu resi kaere usi diyadi inasa rofu niyo, “Rama ya nida, Israel ri amiye yokoi di mokena vari gira aena makai de baku reyaka.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ye ya nida amiye tau gade meda dadido eta rofu ma meda nedo eta rofu baegedi Abraham, Isaac ma Jacob sa Sei di ourefeidena amena sana omari ameinu resi irakuna irigedi.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Idu Sei di ourefeidena amena sana mida mida kana auba reyo vene bi etofaro mukunari maku nego ma isaka nigasa gade aki gigi rebigedi.”
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Resi iya rededi vene di ourefeidena amiye rofu niyo, “Bo, yi mokena vari gira aeyo kana bi vata nigo.”
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Iesu yaku Peter di yavari dui reyori, Peter di imokai rema bi roaita vaki vaki resi ekamari varegamo ma veyo.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Ini vana avaka moiyori, roaita vaki vaki bi fereyo ma iruku dabara resi nari regamo.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Uriyenauri vima no nufa amiye tau gade ina rofu afei baeyadi, ma ina yaku mina vima no ini ago dudu meki resi gauka vene tau ka moi buni riyo.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Beika Sei di ago niyo amiye Isaiah yaku niyo bi makai moi rama aeyo, “Ina kaya uni roaita afi rena ma uni gauka moi etagae riyo.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Iesu amiye tau gade yaku ina buru risi deyadi mina vegasa ini usi dina vene rofu ago maro moka daidai tora berou eta rofu boi neyaganedi.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Ma ago gira oteimana amiye yokoi ina rofu baesi niyo, “Oteimana amiye, ya goinari digiya na bi ya usi digida.”
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ma nikabai resi niyo, “Sufa auna bi ini fore ruba nufa ma erena odoro didedi bi ini buri nufa, idu Amiye di mida bi ini ada aesi raudai rena sana bi koina.”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ma ini usi dina amiye yokoi yaku ina rofu niyo, “Varika amiye, na fere kumo bosi nai baba kaere muyeyo siko moi guri aegida.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Idu nikabai resi niyo, “Muyena vene fere kumo ini muyena iniye moi guri aeyagane ma ya bi na usi bae.”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Iesu bouti keu riyo ma ini usi dina vene ka inasa diyadi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ma itu aura tora iniye iniye mina moka daidai tora fafau reyo; ye koru tafo regamo ma ureure bouti fafa regi ka regamo. Idu Iesu varegamo,
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 dada ini usi dina vene ina rofu bosi edadisi niyadi, “Varika amiye, una bi kamini muyegifa. Una moi vegu ri!”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Ina yaku niyo, “Mokena vari gira keika aededi vene, beika resi ori reyadi?” Resi dadisi aura ma koru tafo besenai ago maro ma moka daidai tora bere gade ni ameyo.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Ye mina vene tururu resi niyadi, “Mina amiye bi gokai kana amiye? Aura ma koru tafo ka ini ago neidededi!”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Moka daidai tora berou eta rofu Gadara gagani okiyadiri, amiye remanu vima no nufa bi Iesu baku regika amiye guri sana fore ruba gutuna yakuyadi. Ina bi isivaga iniye vene, ye amiye yaku mina idari dibo anua regamadi.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ma evade raka nisi niyadi, “Sei di mida, beika resi una rofu baesa? Gua meda okina koderi esika esika una magi minari baeyo ba?”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ye dona tau bi gaima ini vana irigamadi.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ye mina vima no yaku Iesu niguba regasa usa niyadi, “Una meki regiya vonisi, bi yomirona dona tau ideri una nifeide.”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Ina rofu niyo, “Difa!” Ye mina amiye remanu rofu yakusi dona tau ideri dui reyadi ma mina dona tau raravari raga nesi moka daidai torari yoyo resi koruri muyeyadi.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Dona vana regamadi vene bi ori disi taoni vene beika vata niyo ma amiye remanu vima no nufa ina rofu beika vata niyo ka mina sina ni digamadi.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ye taoni vene tau yaku Iesu baku regika boyadi; vegasa niguba reyadi ini gagani feresi diyainedi.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.