Mateus 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Amiye di no rofu mokei no ga refa, ye Sei yaku ka yi no rofu kota de rego.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Adina ya yaku amiye di no rofu mokei no regedi kana, makai Sei ya kota rego, ma ya amiye gokai toe madedi kana, Sei yaku mina toe dairisi ya mago.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Beika resi bubudo yi usika ourena di nemokori bi veisa, idu yabo rata yi nemokori bi de nidodi reisa?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 O gokai ida dudu yi usika ourena rofu nigiya, ‘Na fere kumo yi nemokori bubudo amedo mina moigida,’ ma yi nemokori yabo rata amedo bi?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ya ofarosi amiye! Yi nemokori yabo rata amedo mina siko moi etagae rigiya, mamo vei mona resi yi usika ourena di nemokori bubudo amedo mina moi etagae ri.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Beika bi akeke bi auna rofu ga masi yi fore roka pearl bi dona di budari ga makufa. Makai regediri, bi ini yuka yaku etei ri fufuta resi kero resi ya aki rei usika regedi.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Usa nifa kumo ya mago; maina refa kumo baku regedi; raka nifa kumo ya rofu ida vena moi ekego.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Adina kaere yaku usa usa nigo bi moigo, ma kaere maina rego bi baku rego, ma kaere raka nigo bi ina rofu ida vena moi ekego.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 O yi fogori kaere amiye ini mida yaku beredi usa nigori, rama dadisi fore moi mago ba?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O oyena usa nigori, rama dadisi aruma mago ba?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ma ya vene no bi yi mida mida rofu gugura buni magi diba nidedi vonisi, bi yi Baba omari amedo amiye yaku gugura buni usa nigedi vene bi besa besa mago!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Mina dada ya ura rededi amiye yaku beika tau ya rofu rebigedi, ya ka ina rofu makai refa. Adina mina bi Moses di ago gira ma Sei di ago niyadi vene di ago di adina.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Ida vena kakaitari dui refa, adina no moina sana rofu bona ida vena bi rafo ma ini ida bi tora, ma amiye tau tora bi minari dui rededi.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Idu ida vena bi kakaita ma ida bi keika vegu sana rofu bodedi, ma amiye tau de mina sana baku rededi.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Sei di ago nidedi ofa vene vei mona regasa amebifa. Ya rofu bi mamoe di varuka akusi baegedi, idu ini uka ideri bi sufa di gadeva auna no iniye iniye.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ini beika moi ogau ridediri maka vei mama regedi. Rama amiye yaku waini meko bi imiye tafari butu de regedi o fuka meko bi onana imiyeri butu de regedi.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ye yabo buniri bi meko buni varededi, idu yabo nori bi meko no varededi.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yabo buniri bi meko no de varegedi, ma yabo nori bi meko buni de varegedi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Yabo tauri meko buni de varededi mina yabo bi nugasi ita mokari ori kamu rededi.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Mina dada ini beika redediri maka vei mama regedi.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Amiye tau kaere na rofu ‘Varika amiye’ vo nidedi, bi Sei di ourefeidena amena sana omari de dui regedi, idu nai Baba kaere bi omari amedo di mokedo vegu rededi vene maka dui regedi.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Mina medari Sei yaku amiye tau kota aegori amiye tau gade yaku na rofu nigedi, ‘Varika amiye, una bi yi rokari Sei di ago nirausi resi vima no meki resi mokena vegu regamafa ba ide?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Minari mamo na yaku ina vene fafau nigida, ‘Vegu no rededi vene, na bi toga ya toto; na rofu etagae ri difa!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Mina dada amiye kaere yaku nai ago neidesi regedi, bi mokena tora amiye kaere yaku ini yava abita fore fafau akuyo kana.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Miya deyo, abata deyo, ma itu aura mina yava fafau baeyo, bi de yareyo, ini adina bi ini gado bi abita fore fafau akuyo dada.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Ye amiye kaere nai ago neidesi de rego, bi ada de amiye yaku ini yava vasa fafau akuyo kana.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Miya deyo, abata deyo ma itu aura mina yava fafau baeyori, ma ini yareyo bi no iniye iniye!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Iesu mina ago ni vau reyori, mina amiye tau gade bi ini oteimana ago rofu tururu reyadi,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 adina ini oteimana bi kaere vava nufa amiye kana, ma ago gira oteimana vene kana de.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.