Mateus 6
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 “Yi beika mokena rorobo di vegu rededi bi amiye di nemokori bi vei mona resi ga refa, ye amiye yaku veyaganedi. Adina makai regasa yi obini yi Baba omari rofu bi de moigedi.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Mina dada gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi budari kibi kukuroka ga nifa, ofarosi vene usa usa yavari ma idari rededi kana, ye amiye yaku ini roka moi odoro riyaganedi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini ka moiyadi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Idu gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi vana enana ka ga diba niyainedi vana rama yaku beika redo bi,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ye yi beika reisa bi sui dudu re. Yi Baba yaku sui dudu beika reisa vegori, bi yi obini ya mago.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Sei rofu usa usa nibigediri, bi ofarosi vene kana ga refa, adina ini mokena bi usa usa yavari ma ida teukana neineiri are resi usa usa nibigediri amiye yaku veyaganedi. Rama iniye ya nida, ini obini bi kamini moiyadi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Idu Sei rofu usa usa nibigediri, bi yi daiyutu ideri dui resi ida biri risi mamo yi Baba rofu usa usa nifa, kaere ya de vegedi. Kamini yi Baba sui dudu beika rededi ya vegasa yi obini ya mago.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ma Sei rofu usa usa nibobigediri, bi deda ago tavoi tavoi tau tutubena idana vene kana ga refa, ini mokena bi mina ago tau nidediri maka ini ofa sei yaku ina vene neidego dada.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ye ina vene kana bi ga nifa, ini adina yi Baba bi usa nigediri yi beika nufa de bi sena diba niyo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Mina dada yomakai usa usa nifa:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 yi ourefeidena amena sana bi deyaine;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Gua meda di iruku una mai baesa, mina una ma.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ma uni vegu no koite maku,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma uka maina regika nivena rofu ga una moi ourefeide,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ye ya rofu vegu no rededi vene di vegu no moi erufugedi vonisi, yi Baba omari yaku ya rofu yi vegu no ka koite makugo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Idu amiye ini vegu no rededi de koite makugedi vonisi, yi Baba yaku ka yi vegu no rededi de koite makugo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Oyo rebigediri, ofarosi vene kana ga refa, ini ne uruma moi no rededi, ye amiye yaku vegedi ina bi oyo reyadi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini sena moiyadi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Idu oyo rebigediri, bi yi ne uruma koitesi yi ada iye sikoma imibifa,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ye amiye yaku ka de ya vei mama regedi ya bi oyo rededi—idu yi Baba kaere bi sui ni beika sui dudu reyadi vesi yi obini ya mago.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Mina konori gugura buni tau ya kaya ga ae torekai refa, nurina ma rasta yaku moi no regedi ma duma duma vene yaku dui resi duma regedi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Idu ya kaya gugura buni tau bi omari ae torekai rebifa, ye nurina ma rasta yaku de moi no rigedi ma duma duma vene yaku ka dui resi de duma regedi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Adina yi gugura buni tau amededi sanari yi uka di ura ka amebigo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Yi nemoko bi ramefa di vabara kana yi roaitari. Mina dada yi nemoko buni vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi vabara yaku vata baego.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Idu yi nemoko no vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi mukuna yaku vata baego. Yi vabara yi ideri bi mukuna vonisi, mina bi mukuna girigiri iniye!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Amiye yokoi yaku amiye tora remanu di moimai rei tavoi rena di moimai anua rego. Adina bi yokoi rofu bi gubuyo resi yokoi rofu bi uka mago, o ina bi yokoi di ago neidesi yokoi rofu bi mokei itu rego. Ya bi Sei ma fore di moimai rei tavoi rededi vene di moimai kana rena bi anua regedi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Mina dada ya nida, vegu nigasa amesi beika iruku ma koru irigedi o beika varuka akudedi rofu mokena toe ga moifa. Vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita yaku varuka ka ebu redo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Erena oma odoro vefa. Ina bi iruku yo varina o iruku goena o dokemari ae torekai de rededi; idu yi Baba omari yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ma beika resi varuka dada mokena toe moidedi? Sufari farofaro bi gokai bodedi mina vefa; moimai de resi varuka de ridedi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Sei yaku sufari farofaro imu mado—mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigediri, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mina dada ya kaya nigika mokena toe ga refa: ‘Una bi beika iruku ma koru irigifa?’ o ‘Una bi beika varuka akugifa?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Adina mina beika baika tau bi tutubena idana vene yaku maina rededi. Adina yi Baba omari ina diba ya mina tau bi de.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Idu Sei di ourefeidena amena sana ma ini mokena rorobo siko maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mina dada agiya di mokena toe ga moifa; ini adina agiya bi iniye ini mokena toe moigo. Ari neinei bi iniye ini mokena toe amedo.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.