Mateus 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yi beika mokena rorobo di vegu rededi bi amiye di nemokori bi vei mona resi ga refa, ye amiye yaku veyaganedi. Adina makai regasa yi obini yi Baba omari rofu bi de moigedi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Mina dada gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi budari kibi kukuroka ga nifa, ofarosi vene usa usa yavari ma idari rededi kana, ye amiye yaku ini roka moi odoro riyaganedi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini ka moiyadi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Idu gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi vana enana ka ga diba niyainedi vana rama yaku beika redo bi,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ye yi beika reisa bi sui dudu re. Yi Baba yaku sui dudu beika reisa vegori, bi yi obini ya mago.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Sei rofu usa usa nibigediri, bi ofarosi vene kana ga refa, adina ini mokena bi usa usa yavari ma ida teukana neineiri are resi usa usa nibigediri amiye yaku veyaganedi. Rama iniye ya nida, ini obini bi kamini moiyadi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Idu Sei rofu usa usa nibigediri, bi yi daiyutu ideri dui resi ida biri risi mamo yi Baba rofu usa usa nifa, kaere ya de vegedi. Kamini yi Baba sui dudu beika rededi ya vegasa yi obini ya mago.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ma Sei rofu usa usa nibobigediri, bi deda ago tavoi tavoi tau tutubena idana vene kana ga refa, ini mokena bi mina ago tau nidediri maka ini ofa sei yaku ina vene neidego dada.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ye ina vene kana bi ga nifa, ini adina yi Baba bi usa nigediri yi beika nufa de bi sena diba niyo.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Mina dada yomakai usa usa nifa:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 yi ourefeidena amena sana bi deyaine;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gua meda di iruku una mai baesa, mina una ma.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ma uni vegu no koite maku,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ma uka maina regika nivena rofu ga una moi ourefeide,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ye ya rofu vegu no rededi vene di vegu no moi erufugedi vonisi, yi Baba omari yaku ya rofu yi vegu no ka koite makugo.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Idu amiye ini vegu no rededi de koite makugedi vonisi, yi Baba yaku ka yi vegu no rededi de koite makugo.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Oyo rebigediri, ofarosi vene kana ga refa, ini ne uruma moi no rededi, ye amiye yaku vegedi ina bi oyo reyadi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini sena moiyadi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Idu oyo rebigediri, bi yi ne uruma koitesi yi ada iye sikoma imibifa,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ye amiye yaku ka de ya vei mama regedi ya bi oyo rededi—idu yi Baba kaere bi sui ni beika sui dudu reyadi vesi yi obini ya mago.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Mina konori gugura buni tau ya kaya ga ae torekai refa, nurina ma rasta yaku moi no regedi ma duma duma vene yaku dui resi duma regedi.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Idu ya kaya gugura buni tau bi omari ae torekai rebifa, ye nurina ma rasta yaku de moi no rigedi ma duma duma vene yaku ka dui resi de duma regedi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Adina yi gugura buni tau amededi sanari yi uka di ura ka amebigo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Yi nemoko bi ramefa di vabara kana yi roaitari. Mina dada yi nemoko buni vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi vabara yaku vata baego.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Idu yi nemoko no vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi mukuna yaku vata baego. Yi vabara yi ideri bi mukuna vonisi, mina bi mukuna girigiri iniye!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Amiye yokoi yaku amiye tora remanu di moimai rei tavoi rena di moimai anua rego. Adina bi yokoi rofu bi gubuyo resi yokoi rofu bi uka mago, o ina bi yokoi di ago neidesi yokoi rofu bi mokei itu rego. Ya bi Sei ma fore di moimai rei tavoi rededi vene di moimai kana rena bi anua regedi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Mina dada ya nida, vegu nigasa amesi beika iruku ma koru irigedi o beika varuka akudedi rofu mokena toe ga moifa. Vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita yaku varuka ka ebu redo.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Erena oma odoro vefa. Ina bi iruku yo varina o iruku goena o dokemari ae torekai de rededi; idu yi Baba omari yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Ma beika resi varuka dada mokena toe moidedi? Sufari farofaro bi gokai bodedi mina vefa; moimai de resi varuka de ridedi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Sei yaku sufari farofaro imu mado—mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigediri, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Mina dada ya kaya nigika mokena toe ga refa: ‘Una bi beika iruku ma koru irigifa?’ o ‘Una bi beika varuka akugifa?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Adina mina beika baika tau bi tutubena idana vene yaku maina rededi. Adina yi Baba omari ina diba ya mina tau bi de.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Idu Sei di ourefeidena amena sana ma ini mokena rorobo siko maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mina dada agiya di mokena toe ga moifa; ini adina agiya bi iniye ini mokena toe moigo. Ari neinei bi iniye ini mokena toe amedo.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.