Mateus 6
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 “Yi beika mokena rorobo di vegu rededi bi amiye di nemokori bi vei mona resi ga refa, ye amiye yaku veyaganedi. Adina makai regasa yi obini yi Baba omari rofu bi de moigedi.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Mina dada gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi budari kibi kukuroka ga nifa, ofarosi vene usa usa yavari ma idari rededi kana, ye amiye yaku ini roka moi odoro riyaganedi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini ka moiyadi.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Idu gugura beika de vene rofu mabigediri, bi yi vana enana ka ga diba niyainedi vana rama yaku beika redo bi,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ye yi beika reisa bi sui dudu re. Yi Baba yaku sui dudu beika reisa vegori, bi yi obini ya mago.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Sei rofu usa usa nibigediri, bi ofarosi vene kana ga refa, adina ini mokena bi usa usa yavari ma ida teukana neineiri are resi usa usa nibigediri amiye yaku veyaganedi. Rama iniye ya nida, ini obini bi kamini moiyadi.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Idu Sei rofu usa usa nibigediri, bi yi daiyutu ideri dui resi ida biri risi mamo yi Baba rofu usa usa nifa, kaere ya de vegedi. Kamini yi Baba sui dudu beika rededi ya vegasa yi obini ya mago.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Ma Sei rofu usa usa nibobigediri, bi deda ago tavoi tavoi tau tutubena idana vene kana ga refa, ini mokena bi mina ago tau nidediri maka ini ofa sei yaku ina vene neidego dada.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ye ina vene kana bi ga nifa, ini adina yi Baba bi usa nigediri yi beika nufa de bi sena diba niyo.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Mina dada yomakai usa usa nifa:
9 — Portanto, orem assim:
10 yi ourefeidena amena sana bi deyaine;
10 venha o teu Reino;
11 Gua meda di iruku una mai baesa, mina una ma.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ma uni vegu no koite maku,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma uka maina regika nivena rofu ga una moi ourefeide,
13 e não nos deixes
14 “Ye ya rofu vegu no rededi vene di vegu no moi erufugedi vonisi, yi Baba omari yaku ya rofu yi vegu no ka koite makugo.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Idu amiye ini vegu no rededi de koite makugedi vonisi, yi Baba yaku ka yi vegu no rededi de koite makugo.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Oyo rebigediri, ofarosi vene kana ga refa, ini ne uruma moi no rededi, ye amiye yaku vegedi ina bi oyo reyadi. Rama iniye ya nida, ina bi ini obini sena moiyadi.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Idu oyo rebigediri, bi yi ne uruma koitesi yi ada iye sikoma imibifa,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ye amiye yaku ka de ya vei mama regedi ya bi oyo rededi—idu yi Baba kaere bi sui ni beika sui dudu reyadi vesi yi obini ya mago.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Mina konori gugura buni tau ya kaya ga ae torekai refa, nurina ma rasta yaku moi no regedi ma duma duma vene yaku dui resi duma regedi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Idu ya kaya gugura buni tau bi omari ae torekai rebifa, ye nurina ma rasta yaku de moi no rigedi ma duma duma vene yaku ka dui resi de duma regedi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Adina yi gugura buni tau amededi sanari yi uka di ura ka amebigo.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Yi nemoko bi ramefa di vabara kana yi roaitari. Mina dada yi nemoko buni vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi vabara yaku vata baego.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Idu yi nemoko no vonisi, bi yi roaita tau noibanu bi mukuna yaku vata baego. Yi vabara yi ideri bi mukuna vonisi, mina bi mukuna girigiri iniye!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Amiye yokoi yaku amiye tora remanu di moimai rei tavoi rena di moimai anua rego. Adina bi yokoi rofu bi gubuyo resi yokoi rofu bi uka mago, o ina bi yokoi di ago neidesi yokoi rofu bi mokei itu rego. Ya bi Sei ma fore di moimai rei tavoi rededi vene di moimai kana rena bi anua regedi.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Mina dada ya nida, vegu nigasa amesi beika iruku ma koru irigedi o beika varuka akudedi rofu mokena toe ga moifa. Vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita yaku varuka ka ebu redo.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Erena oma odoro vefa. Ina bi iruku yo varina o iruku goena o dokemari ae torekai de rededi; idu yi Baba omari yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ma beika resi varuka dada mokena toe moidedi? Sufari farofaro bi gokai bodedi mina vefa; moimai de resi varuka de ridedi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sei yaku sufari farofaro imu mado—mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigediri, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Mina dada ya kaya nigika mokena toe ga refa: ‘Una bi beika iruku ma koru irigifa?’ o ‘Una bi beika varuka akugifa?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Adina mina beika baika tau bi tutubena idana vene yaku maina rededi. Adina yi Baba omari ina diba ya mina tau bi de.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Idu Sei di ourefeidena amena sana ma ini mokena rorobo siko maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mina dada agiya di mokena toe ga moifa; ini adina agiya bi iniye ini mokena toe moigo. Ari neinei bi iniye ini mokena toe amedo.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.